列女传 |
Biographien von Frauen |
卷四 贞顺传 |
Band 4: Biographien von Keuschen und Gehorsamen |
梁寡高行 |
Die Witwe von noblem Charakter aus Liang |
高行者, | Die Frau von noblem Charakter |
梁之寡妇也。 | War eine Witwe aus Liang |
其为人荣于色而美于行。 | Sie von war von schöner Gestalt und ansprechendem Benehmen |
夫死早, | Ihr Mann war schon früh gestorben |
寡不嫁。 | Sie blieb Witwe und heiratete nicht wieder |
梁贵人多争欲取之者, | Viele Adlige aus Liang wetteiferten darum, sie heiraten zu dürfen |
不能得。 | Doch keiner konnte sie bekommen |
梁王闻之, | Als der König von Liang davon hörte |
使相聘焉。 | Schickte er seinen Kanzler, der um ihre Hand anhalten sollte |
高行曰: | Die Frau von noblem Charakter sagte: |
“妾夫不幸早死, | "Zu meinem tiefen Bedauern verlor ich früh meinen Mann |
先狗马填沟壑, | Ich musste ihn vor seinen Hunden und Pferden beerdigen |
妾宜以身荐其棺椁。 | Es hätte sich für mich gehört, ihm in sein Grab zu folgen |
守养其幼孤, | Doch ich muss seine verwaisten Kinder aufziehen |
曾不得专意。 | Weshalb mir mein ernsthafter Wunsch nicht vergönnt war |
贵人多求妾者, | Es gab viele Adlige, die mich heiraten wollten |
幸而得免, | Doch zum Glück schaffte ich es, ihnen auszuweichen |
今王又重之。 | Jetzt bittet mich auch der König |
妾闻: | Ich hörte: |
‘妇人之义, | 'Die moralische Pflicht einer Frau |
一往而不改, | Ist sich nie zu ändern, nachdem sie verheiratet wurde |
以全贞信之节。’ | Um die Moral von Reinheit und Treue ganz zu erfüllen' |
今忘死而趋生, | Wenn ich jetzt den Toten vergäße und mich ins Leben stürzte |
是不信也。 | Wäre ich nicht treu |
见贵而忘贱, | Wenn ich nur die Adligen sähe und die Unbedeutenden vergäße |
是不贞也。 | Wäre ich nicht mehr rein |
弃义而从利, | Wenn ich Gerechtigkeit aufgäbe und nur dem Profit folgte |
无以为人。” | Hätte ich kein Recht mehr, Mensch zu sein" |
乃揟镜持刀以割其鼻曰: | Daraufhin nahm sie einen Spiegel und ein Messer und schnitt sich die Nase ab. Sie sagte: |
“妾已刑矣。 | "Jetzt bin ich bestraft |
所以不死者, | Der Grund, warum ich nicht sterbe |
不忍幼弱之重孤也。 | Ist, dass ich es nicht ertragen kann, meine Kinder ein zweites Mal zu Waisen zu machen |
王之求妾者, | Der König wollte mich |
以其色也。 | Wegen meiner Schönheit heiraten |
今刑余之人, | Was jetzt nach meiner Strafe von mir übriggeblieben ist |
殆可释矣。” | Wird mich befreien" |
于是相以报, | Als der Kanzler davon berichtete |
王大其义, | Sah der König ihre Rechtschaffenheit als groß an |
高其行, | Und ihren Charakter als nobel |
乃复其身, | Er befreite sie von Steuern und Frondienst |
尊其号曰高行。 | Und ehrte sie mit dem Namen Frau von noblem Charakter |
君子谓高行节礼专精。 | Der Mann von edler Gesinnung sagte, die Frau von noblem Charakter war von moralischer Integrität, Rechtschaffenheit und unbeirrbarem Geist |
诗云: | Im Buch der Lieder steht: |
“谓予不信, | "Glaubst du meinen Worten nicht |
有如皎日。” | Die strahlende Sonne soll meine Zeugin sein" |
此之谓也。 | Sie ist damit gemeint |
颂曰: | Im Loblied heißt es: |
高行处梁, | Die Frau von noblem Charakter lebte in Liang |
贞专精纯, | Sie hielt mit unbeirrbarem Geist an Keuschheit und Reinheit fest |
不贪行贵, | Sie trachtete nicht nach einem adligen Leben |
务在一信, | Sie strebte nach vollkommener Glaubwürdigkeit |
不受梁聘, | Und nahm die Heiratsanträge aus Liang nicht an |
劓鼻刑身, | Sie schnitt ihre Nase ab, um sich selbst zu bestrafen |
君子高之, | Der Mann von edler Gesinnung respektierte sie |
显示后人。 | Als Veranschaulichung für spätere Generationen |