列女传

Biographien von Frauen

   
   

卷五 节义传

Band 5: Biographien von Prinzipientreuen und Rechtschaffenen

   
   
   
   

鲁孝义保

Die rechtschaffene Kinderfrau von Herzog Xiao aus Lu

孝义保者, Die rechtschaffene Kinderfrau von Xiao
鲁孝公称之保母, War die Kinderfrau von Cheng, Herzog Xiao aus Lu
臧氏之寡也。 Eine Witwe der Familie Zang
初, Ursprünglich
孝公父武公与其二子长子括、 Gingen Herzog Xiao’s Vater Herzog Wu mit zwei seiner Söhne, Kuo, dem Ältesten
中子戏朝周宣王, Und Xi, dem Zweiten zur Audienz an den Hof von König Xuan von Zhou
宣王立戏为鲁太子。 König Xuan ernannte Xi zum Kronprinzen von Lu
武公薨, Als Herzog Wu starb
戏立, Bestieg Xi den Thron
摏为懿公。 Und wurde Herzog Yi
孝公时号公子称, Damals hieß Herzog Xiao Prinz Cheng
最少。 Er war der jüngste Sohn
义保与其子俱入宫, Die rechtschaffene Kinderfrau kam zusammen mit ihrem Sohn in den Palast
养公子称。 Um Prinz Cheng aufzuziehen
括之子伯御与鲁人作乱, Kuo's Sohn Boyu zettelte zusammen mit Einwohnern aus Lu eine Rebellion an
攻杀懿公而自立。 Er attackierte Herzog Yi, ermordete ihn und setzte sich selbst auf den Thron
求公子称于宫, Dann suchte er Prinz Cheng im Palast auf
将杀之。 Mit der Absicht, ihn zu töten
义保闻伯御将杀称, Als die rechtschaffene Kinderfrau hörte, dass Boyu die Absicht habe, Cheng zu töten
乃衣其子以称之衣, Zog sie ihrem eigenen Sohn Cheng’s Kleider an
卧于称之处, Und legte ihn in Cheng’s Bett
伯御杀之, Boyu tötete ihn
义保遂抱称以出, Die rechtschaffene Kinderfrau nahm daraufhin Cheng in den Arm und rannte mit ihm hinaus
遇称舅鲁大夫于外, Draußen traf sie Cheng’s Onkel mütterlicherseits, ein Minister aus Lu
舅问称死乎, Der Onkel fragte, ob Cheng tot sei
义保曰: Die rechtschaffene Kinderfrau sagte:
不死, “Er ist nicht tot
在此。 Er ist hier“
舅曰: Der Onkel sagte:
何以得免? “Wie hast du es geschafft, davonzukommen?“
义保曰: Die rechtschaffene Kinderfrau sagte:
以吾子代之。 „Ich legte meinen eigenen Sohn in Cheng‘s Bett“
义保遂以逃。 Und die rechtschaffene Kinderfrau flüchtete mit ihm
十一年, Elf Jahre danach
鲁大夫皆知称之在保, Wussten alle Minister, dass Cheng noch lebte und mit seiner Kinderfrau zusammen war
于摏请周天子杀伯御立称, Sie baten deshalb den Sohn des Himmels von Zhou Boyu zu töten und Cheng auf den Thron zu setzen
摏为孝公。 Er wurde Herzog Xiao genannt
鲁人高之。 Und die Menschen aus Lu respektierten ihn
论譗曰: In den Analekten steht:
可以托六尺之孤。 “Dieser Person kann ein junger Waise anvertraut werden“
其义保之谓也。 Die rechtschaffene Kinderfrau ist damit gemeint
颂曰: Im Loblied heißt es:
伯御作乱, Boyu zettelte eine Rebellion an
由鲁宫起, Die im Palast von Lu begann
孝公乳保, Die Amme von Herzog Xiao
臧氏之母, Die Mutter der Familie Zang
逃匿孝公, Flüchtete und versteckte Herzog Xiao
摇以其子, Sie hatte ihn mit ihrem Sohn vertauscht
保母若斯, Eine Kinderfrau wie sie
亦诚足恃。 Ist wahrhaft zuverlässig