列女传 |
Biographien von Frauen |
卷七 孽嬖传 |
Band 7: Biographien von Sünderinnen und Lieblingsfrauen |
鲁宣缪姜 |
Mu Jiang von Herzog Xuan aus Lu |
缪姜者, | Mu Jiang |
齐侯之女, | War die Tochter des Fürsten aus Qi |
鲁宣公之夫人, | Die Frau von Herzog Xuan aus Lu |
成公母也。 | Und die Mutter von Herzog Cheng |
聪慧而行乱, | Sie war sehr klug, aber sie führte einen unsittlichen Lebenswandel |
故谥曰缪。 | Weshalb ihr nach ihrem Tod der Name Mu verliehen wurde |
初, | Damals |
成公幼, | Als Herzog Cheng noch ein Kind war |
缪姜通于叔孙宣伯, | Hatte Mu Jiang eine Affäre mit Shusun Xuanbo |
名乔如。 | Sein Vorname war Qiaoru |
乔如与缪姜谋去季孟而擅鲁国。 | Qiaoru und Mu Jiang schmiedeten ein Komplott, die Ji und die Meng zu vertreiben und sich die Gewalt im Land Lu anzueignen |
晋楚战于鄢陵, | Jin und Chu führten Krieg in Yanling |
公出佐晋。 | Der Herzog ging, um Jin beizustehen |
将行, | Bevor er wegging |
姜告公: | Sagte Jiang zu ihm: |
“必逐季孟, | "Du musst die Ji und die Meng vertreiben |
是背君也,” | Sie sind gegen dich" |
公辞以晋难, | Doch der Herzog lehnte ab, weil es Probleme gab in Jin |
请反听命。 | Und bat sie, ihre Befehle nach seiner Rückkehr befolgen zu dürfen |
又譛晋大夫, | Qiaoru bestach einen Minister aus Jin |
使执季孙行父而止之, | Und bat ihn, Jisun Hangfu aufzuhalten |
许杀仲孙蔑, | Und ihm zu sagen, wenn er verspreche, Zhongsun Mie zu töten |
以鲁士晋为内臣。 | Werde Lu Jin so dienen wie Jin's eigene Beamte |
鲁人不顺乔如, | Doch Lu’s Männer folgten Qiaoru nicht |
明而逐之, | Sie verbündeten sich und beschlossen, ihn wegzujagen |
乔如奔齐, | Qiaoru flüchtete nach Qi |
鲁遂摈缪姜于东宫。 | Da die Lu Mu Jiang loswerden wollten, schickten sie sie in den östlichen Palast |
始往, | Als sie gerade aufbrach |
缪姜使筮之, | Ließ Mu Jiang ein Schafgarbenorakel machen |
遇艮之六。 | Das die zweite Linie des Zeichens "Stillehalten" zeigte |
史曰: | Der Wahrsager sagte: |
“是谓艮之随。 | "Das bedeutet, Nachfolgen durch Stillehalten zu erwirken |
随其出也, | Nachfolgen ist auch Herauskommen |
君必速出。” | Du wirst schnell herauskommen" |
姜曰: | Jiang sagte: |
“亡。 | "Nein |
是于周摇曰‘随, | Nach dem Zhouyi heißt 'Nachfolgen |
元亨利贞无咎’。 | Größe, Erfolg, Nutzen und Reinheit ohne Fehl und Tadel |
元, | Größe |
善之长也; | Ist die höchste Güte |
亨, | Erfolg |
嘉之会也; | Ist der Zusammenfluss all dessen, was ausgezeichnet ist |
利, | Nutzen |
义之和也; | Ist die Harmonisierung von Pflicht |
贞, | Und Reinheit |
事之干也。 | Ist der Stamm aller Dinge |
终故不可诬也, | Am Ende können diese nicht falsch sein |
是以随无咎。 | Es ist durch Nachfolgen, dass wir Reinheit ohne Fehl und Tadel erreichen können |
今我妇人而与于乱, | Ich bin heute eine Frau, die Wirren hervorgebracht hat |
固在下位, | Da ich zugestandenermaßen eine niedrige Position bekleide |
而有不仁, | Und nicht gutherzig bin |
不可谓元; | Kann ich nicht groß genannt werden |
不靖国家, | Da ich dem Land und meiner Familie keinen Frieden gebracht habe |
不可谓亨; | Kann ich nicht erfolgreich genannt werden |
作而害身, | Da ich mir mit meinem Handeln selbst Schaden zufügte |
不可谓利; | Kann ich nicht nützlich genannt werden |
弃位而放, | Da ich meine Position aufgab, um mich meinen Vergnügungen hinzugeben |
不可谓贞。 | Kann ich nicht rein genannt werden |
有四德者, | Wer diese vier Tugenden hat |
随而无咎, | Ist nachfolgend und ohne Fehl und Tadel |
我皆无之, | Doch ich habe keine davon |
岂随也哉! | Wie kann das Orakel auf Nachfolgen kommen |
我则取恶, | Kann ich, da ich mich für das Böse entschieden habe |
能无咎乎! | Ohne Fehl und Tadel sein! |
必死于此, | Ich werde ganz sicher dort sterben |
不得出矣。” | Und nicht mehr herauskommen" |
卒薨于东宫。 | Am Ende starb sie im östlichen Palast |
君子曰: | Der Mann von edler Gesinnung sagte: |
“惜哉缪姜! | "Mu Jiang ist bemitleidenswert! |
虽有聪慧之譜, | Obwohl sie von klugem Wesen war |
终不得掩其淫乱之罪。” | Konnte sie am Ende die Schuld ihres sittenlosen Lebenswandels nicht mehr verbergen" |
诗曰: | Im Buch der Lieder steht: |
“士之耽兮, | “Gibt sich ein Mann seinen Vergnügungen hin |
犹可说也, | Kann er sich immer daraus befreien |
女之耽兮, | Gibt sich eine Frau ihren Vergnügungen hin |
不可说也。” | Kann sie sich nie mehr daraus befreien“ |
此之谓也。 | Sie ist damit gemeint |
颂曰: | Im Loblied heißt es: |
缪姜淫泆, | Mu Jiang war sittenlos und lasterhaft |
宣伯是阻, | Xuanbo verließ sich auf sie |
谋逐季孟, | Sie planten, die Ji und die Meng zu vertreiben |
欲使专鲁, | Und wünschten, Lu eigenmächtig zu besetzen |
既废见摈, | Nachdem sie weggeschickt und zurückgewiesen worden war |
心意摉下, | Waren ihr Herz und ihr Wille gebrochen |
后虽善言, | Obwohl sie danach kluge Worte sprach |
终不能补。 | Waren ihre Fehler am Ende nicht wiedergutzumachen |