列女传 |
Biographien von Frauen |
卷一 母仪传 |
Band 1: Biographien von vorbildlichen Müttern |
齐女傅母 |
Die Hauslehrerin der Frau von Qi |
傅母者, | Die Hauslehrerin |
齐女之傅母也。 | War die Hauslehrerin der Frau von Qi |
女为卫庄公夫人, | Die Frau war die Ehefrau von Herzog Zhuang aus Wei |
号曰庄姜。 | Sie hieß Zhuang Jiang |
姜交好。 | Jiang war bezaubernd schön |
始往, | Als sie zum ersten Mal kam |
操行衰惰, | Benahm sie sich träge und faul |
有冶容之行, | Sie verhielt sich verführerisch |
淫泆之心。 | Und war sittenlos in ihrem Herzen |
傅母见其妇道不正, | Als die Hauslehrerin sah, dass sie sich nicht wie eine tugendhafte Ehefrau benahm |
谕之云: | Sagte sie zu ihr: |
“子之家, | "Deine Familie |
世世小荣, | Wird seit Generationen geehrt |
当为民法则。 | Und dient dem Volk als Vorbild |
子之质, | Von deinem Wesen her |
聪达于事, | Bist du klug und durchschaust Probleme |
当为人表式。 | Du könntest dem Volk ein Beispiel sein |
仪貌壮丽, | Du siehst sehr schön aus |
不可不自修整。 | Es ist deshalb unerlässlich, dass du dich bildest und dich besserst |
衣锦絅裳, | Du trugst ein einfaches Gewand über deinem brokatenen Kleid |
饰在舆马, | Als du im Pferdewagen kamst |
是不贵德也。” | Zeigtest du damit nicht, dass du Wert auf tugendhaftes Benehmen legst?" |
乃作诗曰: | Dann schrieb sie ein Gedicht: |
“硕人其颀, | "Groß und stattlich ist die Frau |
衣锦絅衣, | Im brokatenen Kleid und dem einfachen Rock |
齐侯之子, | Es ist die Tochter des Fürsten aus Qi |
卫侯之妻, | Die Frau des Fürsten aus Wei |
东宫之妹, | Des Kronprinzen jüngere Schwester |
邢侯之姨, | Die Schwägerin des Fürsten aus Xing |
谭公维私。” | Herzog Tan ist der Mann ihrer Schwester" |
砥厉女之心以高节, | Mit ihrer hohen Moral stählte sie das Herz der Frau |
以为人君之子弟, | Dachte, als Kind eines Herrschers übers Volk |
为国君之夫人, | Und als Ehefrau eines Herrschers über den Staat |
尤不可有邪僻之行焉。 | Dürfte sie erst recht kein schlechtes Benehmen zeigen |
女遂感而自修。 | Die Frau war gerührt und besserte sich |
君子善傅母之防未然也。 | Der Mann von edler Gesinnung lobte die Hauslehrerin, die das drohende Unheil rechtzeitig abwehren konnte |
庄姜者, | Zhuang Jiang |
东宫得臣之妹也。 | War die jüngere Schwester des Kronprinzen Dechen |
无子。 | Sie blieb kinderlos |
姆戴妫之子桓公, | Doch sorgte sie als Mutter für den Sohn von Dai Gui, den späteren Herzog Huan |
公子州吁嬖人之子也。 | Herzog Zhuang's Sohn Zhouxu war der Sohn der Lieblingskonkubine |
有宠, | Er war verwöhnt |
骄而好兵, | War hochmütig und liebte Waffen |
庄公弗禁。 | Herzog Zhuang verbot ihm nichts |
后州吁果杀桓公。 | Tatsächlich tötete Zhouxu später Herzog Huan |
诗曰: | Im Buch der Lieder steht: |
“殯教猱升木。” | "Bringe Affen nicht bei, auf Bäume zu klettern" |
此之谓也。 | Er ist damit gemeint |
颂曰: | Im Loblied steht: |
齐女傅母, | Die Hauslehrerin der Frau von Qi |
防女未然, | Wehrte das drohenden Unheil der Frau rechtzeitig ab |
称列先祖, | Sie pries die Reihen ihrer Vorfahren |
莫不小荣, | Von denen keiner nicht geehrt worden wäre |
作诗明指, | Sie schrieb ein Gedicht, um klar aufzuzeigen |
使无辱先, | Die Frau möge keine Schande über ihre Ahnen bringen |
庄姜姆妹, | Zhuang Jiang als Mutter und jüngere Schwester |
卒能修身。 | Hatte am Ende moralische Vervollkommnung erreicht |