列女传

Biographien von Frauen

   
   

卷一 母仪传

Band 1: Biographien von vorbildlichen Müttern

   
   
   
   

齐女傅母

Die Hauslehrerin der Frau von Qi

傅母者, Die Hauslehrerin
齐女之傅母也。 War die Hauslehrerin der Frau von Qi
女为卫庄公夫人, Die Frau war die Ehefrau von Herzog Zhuang aus Wei
号曰庄姜。 Sie hieß Zhuang Jiang
姜交好。 Jiang war bezaubernd schön
始往, Als sie zum ersten Mal kam
操行衰惰, Benahm sie sich träge und faul
有冶容之行, Sie verhielt sich verführerisch
淫泆之心。 Und war sittenlos in ihrem Herzen
傅母见其妇道不正, Als die Hauslehrerin sah, dass sie sich nicht wie eine tugendhafte Ehefrau benahm
谕之云: Sagte sie zu ihr:
“子之家, "Deine Familie
世世小荣, Wird seit Generationen geehrt
当为民法则。 Und dient dem Volk als Vorbild
子之质, Von deinem Wesen her
聪达于事, Bist du klug und durchschaust Probleme
当为人表式。 Du könntest dem Volk ein Beispiel sein
仪貌壮丽, Du siehst sehr schön aus
不可不自修整。 Es ist deshalb unerlässlich, dass du dich bildest und dich besserst
衣锦絅裳, Du trugst ein einfaches Gewand über deinem brokatenen Kleid
饰在舆马, Als du im Pferdewagen kamst
是不贵德也。” Zeigtest du damit nicht, dass du Wert auf tugendhaftes Benehmen legst?"
乃作诗曰: Dann schrieb sie ein Gedicht:
“硕人其颀, "Groß und stattlich ist die Frau
衣锦絅衣, Im brokatenen Kleid und dem einfachen Rock
齐侯之子, Es ist die Tochter des Fürsten aus Qi
卫侯之妻, Die Frau des Fürsten aus Wei
东宫之妹, Des Kronprinzen jüngere Schwester
邢侯之姨, Die Schwägerin des Fürsten aus Xing
谭公维私。” Herzog Tan ist der Mann ihrer Schwester"
砥厉女之心以高节, Mit ihrer hohen Moral stählte sie das Herz der Frau
以为人君之子弟, Dachte, als Kind eines Herrschers übers Volk
为国君之夫人, Und als Ehefrau eines Herrschers über den Staat
尤不可有邪僻之行焉。 Dürfte sie erst recht kein schlechtes Benehmen zeigen
女遂感而自修。 Die Frau war gerührt und besserte sich
君子善傅母之防未然也。 Der Mann von edler Gesinnung lobte die Hauslehrerin, die das drohende Unheil rechtzeitig abwehren konnte
庄姜者, Zhuang Jiang
东宫得臣之妹也。 War die jüngere Schwester des Kronprinzen Dechen
无子。 Sie blieb kinderlos
姆戴妫之子桓公, Doch sorgte sie als Mutter für den Sohn von Dai Gui, den späteren Herzog Huan
公子州吁嬖人之子也。 Herzog Zhuang's Sohn Zhouxu war der Sohn der Lieblingskonkubine
有宠, Er war verwöhnt
骄而好兵, War hochmütig und liebte Waffen
庄公弗禁。 Herzog Zhuang verbot ihm nichts
后州吁果杀桓公。 Tatsächlich tötete Zhouxu später Herzog Huan
诗曰: Im Buch der Lieder steht:
“殯教猱升木。” "Bringe Affen nicht bei, auf Bäume zu klettern"
此之谓也。 Er ist damit gemeint
颂曰: Im Loblied steht:
齐女傅母, Die Hauslehrerin der Frau von Qi
防女未然, Wehrte das drohenden Unheil der Frau rechtzeitig ab
称列先祖, Sie pries die Reihen ihrer Vorfahren
莫不小荣, Von denen keiner nicht geehrt worden wäre
作诗明指, Sie schrieb ein Gedicht, um klar aufzuzeigen
使无辱先, Die Frau möge keine Schande über ihre Ahnen bringen
庄姜姆妹, Zhuang Jiang als Mutter und jüngere Schwester
卒能修身。 Hatte am Ende moralische Vervollkommnung erreicht