列女传

Biographien von Frauen

   
   

卷六 辩通传

Band 6: Biographien von Redegewandten und Gebildeten

   
   
   
   

齐女徐吾

Xu Wu, eine Frau aus Qi

齐女徐吾者, Xu Wu, die Frau aus Qi
齐东海上贫妇人也。 War eine verarmte Ehefrau, die in Qi am Ostmeer lebte
与邻妇李吾之属会烛, Mit ihrer Nachbarin Li Wu zusammen gehörte sie einem Verein an, in dem Kerzen geteilt
相从夜绩。 Und in den Nächten zusammen gesponnen wurde
徐吾最贫, Xu Wu war die ärmste unter ihnen
而烛数不属。 Und konnte oft keine Kerzen beisteuern
李吾谓其属曰: Li Wu sagte an einem Treffen:
“徐吾烛数不属, "Xu Wu kann oft keine Kerzen beisteuern
请无与夜也。” Ich bitte darum, sie von unserer Nachtarbeit auszuschließen
徐吾曰: Xu Wu sagte:
“是何言与? "Wie kannst du so etwas sagen?
妾以贫烛不属之故, Es ist, weil ich arm bin, dass ich keine Kerzen beisteuern kann
起常早, Doch komme ich immer als Erste
息常后, Und gehe als Letzte
洒埽陈席, Ich sprenkle und wische und lege die Matten aus
以待来者。 Während ich auf euch warte
自与蔽薄, Ich nehme immer die dünnste Matte
坐常处下。 Und setze mich im unteren Teil des Raumes hin
凡为贫烛不属故也。 Ich tue das alles, weil ich zu arm bin, um Kerzen beizusteuern
夫一室之中, Wenn in einem Raum
益一人, Eine Person hinzukommt
烛不为暗, Wird das Kerzenlicht nicht dunkler
损一人, Und bei einer Person weniger
烛不为明, Wird das Kerzenlicht nicht heller
何爱东壁之余光, Warum geizt du mit dem Licht auf deinen Wänden
不使贫妾得蒙见哀之? Gewährst dieser armen Frau nicht die Gunst deines Mitgefühls
恩长为妾役之事, Und lässt mich gnädig weiter arbeiten
使诸君常有惠施于妾, Hat mir doch die Gruppe diese Freundlichkeit schon gewährt
不亦可乎!” Kannst du es nicht auch!"
李吾莫能应, Li Wu wusste nicht, wie sie antworten sollte
遂复与夜, Daraufhin nahm Xu Wu ihre nächtliche Arbeit wieder auf
终无后言。 Und es wurde nie wieder darüber gesprochen
君子曰: Der Mann von edler Gesinnung sagte:
妇人以辞不见弃于邻, “Diese Frau sorgte mit ihrer Redekunst dafür, dass sie von ihrer Nachbarin nicht ausgestoßen wurde
则辞安可以已乎哉!” Wie könnte es je ein Zuviel an Redekunst geben!“
诗云: Im Buch der Lieder steht:
辞之辑矣, “Wenn die Worte harmonisch sind
民之协矣。 Lebt das Volk in Eintracht“
此之谓也。 Das ist damit gemeint
颂曰: Im Loblied heißt es:
齐女徐吾, Xu Wu, die Frau aus Qi
会绩独贫, War die einzig arme Frau der Spinngruppe
夜托烛明, In der Nacht bat sie um Kerzenlicht
李吾绝焉, Doch Li Wu verweigerte es ihr
徐吾自列, Xu Wu zählte ihre Argumente auf
辞语甚分, Sie sprach mit großer Redekunst
卒得容入, Am Ende wurde ihr erlaubt, wieder mitzumachen
终没后言。 Und es wurde nie wieder darüber gesprochen