列女传

Biographien von Frauen

   
   

卷一 母仪传

Band 1: Biographien von vorbildlichen Müttern

   
   
   
   

齐田稷母

Die Mutter von Tian Ji aus Qi

齐田稷子之母也。 War die Mutter von Tian Jizi aus Qi
田稷子相齐, Tian Jizi war Minister in Qi
受下吿之货金百镒, Von seinen untergebenen Beamten nahm er einmal Gold im Gewicht von hundert Yi entgegen
以遗其母。 Er übergab das Geld seiner Mutter
母曰: Seine Mutter sagte:
“子为相三年矣, "Sohn, du bist jetzt seit drei Jahren Minister
禄未尝多若此也, Doch dein Gehalt war nie so viel wie das hier
岂修士大夫之费哉! Du wirst doch nicht etwas auf Kosten deiner Beamten betreiben!
安所得此?” Woher kommt das Geld?"
对曰: Er antwortete:
“诚受之于下。” Ich nahm es wirklich von meinen Untergebenen an“
其母曰: Seine Mutter sagte:
吾闻士修身洁行, "Ich hörte, ein Beamter suche sich zu vervollkommnen, sein Benehmen sei rein
不为苟得。 Und er giere nicht nach Gewinn
竭情尽实, Er gebe sein Bestes, absolut ehrlich zu sein
不行诈伪。 Betrüge und täusche nicht
非义之事, Angelegenheiten, die gegen die Gerechtigkeit verstoßen
不譛于心。 Plane er nicht in seinem Herzen
非理之利, Profit, der durch Unwahrheit gewonnen wurde
不入于家。 Komme nicht in sein Haus
言行若一, Seine Worte und Taten seien eins
情貌相副。 Und seine Absichten und seine äußere Erscheinung stimmten überein
今君设官以待子, Jetzt hat dich der Herrscher als Beamter eingestellt und sich auf dich verlassen
厚禄以奉子, Und er erweist dir die Ehre eines großzügigen Gehalts
言行则可以报君。 Du solltest es ihm in Wort und Tat vergelten
夫为人臣而事其君, Ein Mann sollte seinem Herrscher dienen
犹为人子而事其父也。 So wie ein Sohn seinem Vater dient
尽力竭能, Mit all seiner Kraft und seinen ganzen Fähigkeiten
忠信不欺, Er sollte treu und ergeben sein und nie betrügen
务在效忠, Er ist bestrebt, ihm seine Treue zu geloben
必死奉命, Und auch wenn es sein Tod bedeutete, den Befehlen des Herrschers zu gehorchen
廉洁公正, Er sollte unbestechlich sein, rein und gerecht
故遂而无患。 Dann wird ihm alles glücken und er muss sich keine Sorgen machen
今子反是, Doch du mein Sohn bist heute genau das Gegenteil
远忠矣。 Bist weit entfernt davon, treu zu sein
夫为人臣不忠, Ein Beamter, der keine Treue zeigt
是为人子不孝也。 Ist wie ein ungehorsamer Sohn
不义之财, Auf unehrliche Weise erworbenen Reichtum
非吾有也。 Will ich nicht haben
不孝之子, Ein ungehorsamer Sohn
非吾子也。 Ist nicht mein Sohn
子起。” Du solltest jetzt gehen"
田稷子惭而出, Tian Jizi ging beschämt weg
反其金, Brachte das Geld zurück
自归罪于宣王, Beschuldigte sich selbst bei König Xuan
请就诛焉。 Und bat um die Todesstrafe
宣王闻之, König Xuan hörte sich alles an
大赏其母之义, Und belohnte seine Mutter reich für ihr korrektes Benehmen
遂舍稷子之罪, Daraufhin begnadigte er Jizi
复其相位, Setzte ihn auf seine Stelle zurück
而以公金赐母。 Und beschenkte seine Mutter mit öffentlichen Geldern
君子谓, Der Mann von edler Gesinnung sagte
稷母廉而有化。 Die Mutter von Ji war unbestechlich und fähig, andere zu wandeln
诗曰: Im Buch der Lieder steht:
“彼君子兮, "Dieser Edelmann
不素飧兮。” Isst nichts, ohne dafür zu zahlen"
无功而食禄, Ohne Verdienst einen Lohn zu beziehen
不为也, Gehört sich nicht
况于受金乎! Erst recht nicht, Geld anzunehmen!
颂曰: Im Loblied heißt es:
田稷之母, Die Mutter von Tian Jizi
廉洁正直, War unbestechlich, rein und aufrichtig
责子受金, Sie tadelte ihren Sohn, weil er Geld angenommen hatte
以为不德, Und war der Ansicht, das sei unmoralisch
忠孝之事, Um mit Treue und Gehorsamkeit zu dienen
尽财竭力, Sollte man all sein Geld ausgeben und all seine Kraft aufbieten
君子受禄, Der Edelmann, der seinen Lohn annimmt
终不素食。 Wird am Ende nichts essen, ohne dafür zu zahlen