因往来者譗问其夫, |
Sie bat Reisende um Nachricht von ihrem Mann |
赂遗外妻甚厚。 |
Und hörte, ihr Mann habe seiner Geliebten viele teure Geschenke gemacht |
女宗姒谓曰: |
Die ältere Schwägerin der ehrwürdigen Frau sagte: |
“可以去矣。” |
"Du darfst ihn verlassen" |
女宗曰: |
Die ehrwürdige Frau sagte: |
“何故?” |
“Aus welchem Grund?" |
姒曰: |
Die Schwägerin sagte: |
“夫人既有所好, |
"Er hat eine, die ihm gefällt |
子何留乎?” |
Warum solltest du bleiben?" |
女宗曰: |
Die ehrwürdige Frau sagte: |
“妇人一醮不摉, |
"Wenn eine Ehefrau den Hochzeitstrank getrunken hat, darf sie das nicht noch einmal tun |
夫死不嫁, |
Wenn ihr Mann stirbt, heiratet sie nicht mehr |
执麻枲, |
Sie betätigt sich mit Hanffasern |
治丝茧, |
Kümmert sich um die Seidenraupen |
织纴组紃, |
Sie spinnt, webt und stellt Seidenkordeln her |
以供衣服, |
Um alle mit Kleidung zu versorgen |
以事夫室, |
Sie dient ihrem Mann |
澈漠酒醴, |
Sie klärt und veredelt den Wein |
羞馈食以事舅姑。 |
Sie kocht das Essen und sorgt für ihre Schwiegereltern |
以专一为贞, |
Sie ist nur für einen da und ist ihm treu |
以善从为顺。 |
Sie ist gut, nachgiebig und gehorsam |
贞顺, |
Treu und gehorsam zu sein |
妇人之至行也。 |
Ist das höchste Benehmen einer Frau |
岂以专夫室之爱为善哉! |
Wie könnte es gut für mich sein, die Liebe meines Mannes nur für mich haben zu wollen |
若其以淫意为心, |
Wenn ich nur rücksichtslos darauf aus wäre |
而扼夫室之好, |
Die Liebe meines Mannes zu kontrollieren |
吾未知其善也。 |
Ich wüsste nicht, warum das gut sein sollte für mich |
夫礼, |
In den Riten steht |
天子十二, |
Der Sohn des Himmels soll zwölf Frauen haben |
識侯九, |
Ein Lehnsfürst neun |
卿大夫三, |
Ein Minister drei |
士二。 |
Und ein Beamter zwei |
今吾夫诚士也。 |
Jetzt ist mein Mann wirklich Beamter |
有二, |
Und er hat zwei Frauen |
不亦宜乎! |
Ist das nicht wie es sein soll! |
且妇人有七见去。 |
Außerdem gibt es für einen Mann sieben Empfehlungen, sich von seiner Frau zu trennen |
夫无一去义。 |
Für eine Frau gibt es kein einziges Gesetz, das ihr erlaubte, sich von ihrem Mann zu trennen |
七去之道, |
Von den sieben Regeln für eine Scheidung |
妒正为首。 |
Ist ausgerechnet Eifersucht die wichtigste |
淫僻窃盗, |
Unzucht, Pervertiertheit, Diebstahl |
长舌骄侮, |
Schwatzhaftigkeit, Hochmut, Beleidigungen |
无子恶病, |
Kinderlosigkeit und bösartige Krankheiten |
皆在其后。 |
Kommen alle danach |
吾姒不教吾以居室之礼, |
Meine Schwägerin, du bringst mir nicht die Etikette im Leben zwischen Mann und Frau bei |
而反欲使吾为见弃之行, |
Im Gegenteil, du willst, dass ich etwas tue, um dann weggeschickt zu werden |
将安所用此!” |
Wie sollte mir so etwas von Nutzen sein!" |
遂不听, |
Danach ignorierte sie ihre Schwägerin |
事姑愈谨。 |
Und diente ihrer Schwiegermutter mit nur noch größerer Ehrfurcht |