列女传

Biographien von Frauen

   
   

卷三 仁智传

Band 3: Biographien von Gütigen und Weisen

   
   
   
   

孙叔敖母

Die Mutter von Sunshu Ao

楚令尹孙叔敖之母也。 War die Mutter des Kanzlers aus Chu, Sunshu Ao
叔敖为婴儿之时, Als Shu Ao noch ein kleiner Junge war
出游, Ging er zum Spielen hinaus
见两头蛇, Und sah eine zweiköpfige Schlange
杀而埋之。 Er tötete und vergrub sie
归见其母而泣焉, Kehrte nach Hause zurück, sah seine Mutter und fing an zu weinen
母问其故, Seine Mutter fragte ihn, warum er weine
对曰: Er sagte:
“吾闻见两头蛇者死, "Ich hörte, wer eine zweiköpfige Schlange sehe, müsse sterben
今者出游见之。” Heute, als ich draußen beim Spielen war, sah ich eine"
其母曰: Seine Mutter fragte:
“蛇今安在?” "Wo ist die Schlange jetzt?"
对曰: Er sagte
吾恐他人复见之, “Ich hatte Angst, andere könnten die Schlange auch sehen
杀而埋之矣。 Deshalb tötete und vergrub ich sie“
其母曰: Seine Mutter sagte:
汝不死矣。 "Du wirst nicht sterben
夫有阴德者, Wer im Dunklen tugendhaft ist
阳报之。 Wird im Sonnenlicht belohnt
德胜不祥, Tugend besiegt das Unheilvolle
仁除百祸。 Menschlichkeit beseitigt hundert Katastrophen
天之处高而听卑。 Der Himmel mag hoch sein, doch er hört auch die Niedrigsten
书不云乎: Heißt es nicht im Buch der Urkunden:
皇天无亲, 'Der Himmel hat keine Verwandten
惟德是辅。 Er hilft nur den Tugendhaften'
尔嘿矣, Sag nichts mehr
必兴于楚。 Du wirst erfolgreich sein in Chu"
及叔敖长, Als Shu Ao erwachsen war
为令尹。 Wurde er Kanzler
君子譟叔敖之母知道德之次。 Der Mann von edler Gesinnung sagte, die Mutter von Shu Ao verstand die Gesetze der Tugend
诗云: Im Buch der Lieder steht:
母氏圣善。 “Die Mutter ist weise und gut“
此之譟也。 Sie ist damit gemeint
颂曰: Im Loblied heißt es
叔敖之母, Die Mutter von Shu Ao
深知天道, Hatte ein fundiertes Wissen über die himmlischen Prinzipien
叔敖见蛇, Shu Ao sah eine Schlange
两头岐首, Mit zwei verschiedenen Köpfen
杀而埋之, Er tötete und vergrub sie
泣恐不及, Doch dann weinte er und hatte Angst, dass ihm nicht genug Zeit bleiben würde
母曰阴德, Seine Mutter sagte, wer im Dunklen tugendhaft ist
不死必寿。 Stirbt nicht und wird lange leben