列女传 |
Biographien von Frauen |
卷一 母仪传 |
Band 1: Biographien von vorbildlichen Müttern |
汤妃有㜪 |
Youshen, Frau von Tang |
汤妃有㜪者, | Youshen, die Frau von Tang |
有㜪氏之女也。 | War die Tochter der Familie Youshen |
殷汤娶以为妃, | Tang aus Yin nahm sie zur Frau |
生仲壬外丙, | Sie gebar Zhongren und Waibing |
亦明教训, | Erzog sie mit großer Weisheit |
致其功。 | Und sie erwarben sich Verdienste |
有㜪之妃汤也, | Als Frau von Tang |
统领九嫔, | Hatte Youshen die Führung über die neun Konkubinen |
后宫有序, | Sie brachte Ordnung in die hinteren Paläste |
咸无妒媢逆理之人, | So dass keine der Frauen eifersüchtig war oder sich uneinsichtig zeigte |
卒致王功。 | So trug sie zu den Verdiensten des Königs bei |
君子谓妃明而有序。 | Der Mann von edler Gesinnung sagte, Youshen war weise und verstand es, Ordnung zu schaffen |
诗云: | Im Buch der Lieder steht: |
“窈窕淑女, | “Anmutige, reine Frau |
君子好逑。” | Werde meine Braut“ |
言贤女能为君子和好众妾, | Das heißt, eine tugendhafte Frau kann unter den vielen Konkubinen eines Mannes Harmonie herstellen |
其有㜪之谓也。 | Damit ist Youshen gemeint |
颂曰 | Im Loblied heißt es: |
汤妃有㜪, | Youshen, die Frau von Tang |
质行聪明, | War von aufrichtiger Natur und handelte weise |
媵从伊尹, | Yi Ying war die Magd, die sie als Braut begleitete |
自夏适殷, | Und mit ihr von Xia nach Yin ging |
勤悫治中, | Mit Fleiß und Umsicht führte sie die Inneren Gemächer |
九嫔有行, | Und sorgte für ein tugendhaftes Benehmen der neun Konkubinen |
化训内外, | Sie erzog und lehrte im Palast und außerhalb |
亦无愆殃。 | Und machte dabei nicht den geringsten Fehler |