列女传

Biographien von Frauen

   
   

卷八 续列女传

Band 8: Zusätzliche Biographien von Frauen

   
   
   
   

王章妻女

Die Frau und die Tochter von Wang Zhang

王章妻女, Die Frau und die Tochter von Wang Zhang
汉京兆尹王仲卿之妻及其女也。 Waren die Frau und die Tochter von Wang Zhongqing, dem Han Gouverneur der Hauptstadt
仲卿为书生, Als Zhongqing noch studierte
斈于长安, Tat er das in Chang'an
独与妻居。 Er lebte allein mit seiner Frau
疾病, Als er krank wurde
无被, Hatte er keine Decke
卧牛衣中; Und legte sich unter eine Ochsendecke
与妻诀, Er nahm weinend
泣涕。 Abschied von seiner Frau
妻呵怒曰: Doch seine Frau rügte ihn erzürnt:
“仲卿尊贵在朝廷, "Du, Zhongqing wirst am Hof respektiert und geehrt
谁愈于仲卿者? Wer erfährt mehr Ehre als du?
今疾病困厄, Doch jetzt, da du krank bist und dich elend fühlst
不自激昂, Tust du nichts dafür, dass es dir wieder besser geht
乃反涕泣, Sondern heulst nur rum
何鄙也!” Wie erbärmlich!"
后章仕宦至京兆尹。 Danach stieg Zhang zum Rang des Gouverneurs der Hauptstadt auf
成帝舅大将军王凤秉政专权, Kaiser Cheng's Onkel mütterlicherseits, der oberste General Wang Feng, hatte die Regierungsgewalt in den Händen und übte Alleinherrschaft aus
章虽为凤所举, Obwohl Zhang von Feng befördert worden war
意不肯附。 War er nicht gewillt, dessen Anhänger zu werden
会有日食之变, Als es eine Sonnenfinsternis gab
章上封事, Reichte Zhang eine versiegelte Schrift zu diesem Anlass ein
言凤不可任用。 In der stand, Feng müsse abgesetzt werden
事成当上, Als er die Schrift fertig hatte und sie einreichen wollte
妻止之曰: Stoppte ihn seine Frau und sagte:
“人当知足, "Ein Mann sollte genügsam sein
独不念牛衣中流涕时耶?” Erinnerst du dich nicht an die Zeit, als du unter einer Ochsendecke lagst und weintest?"
章曰: Zhang sagte:
“非女子所知!” "Eine Frau versteht davon nichts"
书遂上, Seine Schrift wurde eingereicht
天子不忍退凤, Doch der Sohn des Himmels war nicht gewillt, Feng abzusetzen
章犹是为凤所陷, Zhang wurde deswegen von Feng diffamiert
事至大逆, Und sogar als Verräter angeklagt
收系下狱。 Er wurde gefangengenommen und ins Gefängnis geworfen
章有小女, Zhang hatte eine kleine Tochter
年十二, Die zwölf Jahre alt war
夜号哭曰: Eines Nachts weinte sie und sagte:
“平日坐狱上, "Wenn wir normalerweise im Gefängnis waren
闻呼囚数常至九, Und hörten, wie die Gefangenen gezählt wurden, waren es immer neun
今八而止; Heute hörten sie bei acht auf zu zählen
我君素刚, Vater war gewöhnlich standhaft und entschlossen
先死者必我君也。” Der Erste, der hingerichtet wurde, muss Vater gewesen sein"
明日问之, Am nächsten Tag erkundigten sie sich
果死。 Und wirklich, er war tot
妻子皆徒合浦。 Seine Frau und Tochter gingen nach Hepu
凤薨后, Nachdem Feng gestorben war
成都侯王商为大将军, Wurde der Fürst von Chengdu, Wang Shang, oberster General
闵章无罪, Der unschuldige Zhang tat ihm leid
白还其妻子﹑ Und er bat um die Rückkehr seiner Frau und Tochter
财产田宅, Und dass ihnen ihr Eigentum, ihr Haus und ihre Ländereien zurückgegeben werden sollten
众庶给之。 Das Volk gab sie ihnen zurück
君子谓: Der Mann von edler Gesinnung sagte:
“王章妻知卷舒之节。” "Die Frau von Wang Zhang verstand das Prinzip von Vormarsch und Rückzug"
《诗》云: Im Buch der Lieder steht:
“昊天已威, "Zu grausam bist du Himmel
予慎无罪。” Ich habe wirklich nichts verbrochen"
言王为威虐之政, Das bedeutet, wenn ein König mit Grausamkeit regiert
则无罪而遘咎也。 Sind es die Unschuldigen, die von Unheil heimgesucht werden