列女传 |
Biographien von Frauen |
卷五 节义传 |
Band 5: Biographien von Prinzipientreuen und Rechtschaffenen |
魏节乳母 |
Die moralisch integre Amme aus Wei |
魏节乳母者, | Die moralisch integre Amme aus Wei |
魏公子之乳母。 | War die Amme des Prinzen aus Wei |
秦摋魏, | Qin griff Wei an |
破之, | Zerstörte es |
杀魏王瑕, | Tötete König Xia von Wei |
譙诸公子, | Und richtete alle Prinzen hin |
而一公子不得, | Nur einen erwischten sie nicht |
令魏国曰: | An das Land Wei ging ein Befehl: |
“得公子者, | "Wer den Prinzen fängt |
赐金千镒。 | Wird mit Gold von tausend Yi Gewicht belohnt |
匿之者, | Wer ihn versteckt |
罪至夷。” | Wird mit seiner Sippe zusammen bestraft" |
节乳母与公子俱逃, | Die moralisch integre Amme floh gemeinsam mit dem Prinzen |
魏之故臣见乳母而识之曰: | Ein früherer Beamter von Wei sah die Amme, erkannte sie und fragte: |
“乳母无恙乎?” | "Amme, bist du wohlauf?" |
乳母曰: | Die Amme sagte: |
“嗟乎! | "Ach |
吾柰公子何?” | Wie soll ich nur dem Prinzen helfen?" |
故臣曰: | Der frühere Beamte fragte: |
“今公子安在? | “Wo ist der Prinz jetzt? |
吾闻秦令曰: | Ich hörte, Qin gab den Befehl aus: |
‘有能得公子者, | ‘Wer den Prinzen fängt |
赐金千镒。 | Wird mit Gold von tausend Yi Gewicht belohnt |
匿之者, | Wer ihn versteckt |
罪至夷。’ | Wird mit seiner Sippe zusammen bestraft‘ |
乳母倘言之, | Wenn du Amme sagst, wo er ist |
则可以得千金。 | Wirst du tausend Goldstücke bekommen |
知而不言, | Wenn du es weißt und nichts sagst |
则昆弟无类矣。” | Werden deine Brüder alle getötet" |
乳母曰: | Die Amme sagte: |
“吁! | "Ach |
吾不知公子之处。” | Ich weiß nicht, wo der Prinz sich befindet" |
故臣曰: | Der frühere Beamte sagte: |
“我闻公子与乳母俱逃。” | "Ich hörte, der Prinz sei mit dir Amme gemeinsam geflohen" |
母曰: | Die Amme sagte: |
“吾虽知之, | “Auch wenn ich es wüsste |
亦终不可以言。” | Könnte ich es niemals sagen“ |
故臣曰: | Der frühere Beamte sagte: |
“今魏国已破亡, | “Das Land Wei ist schon zerstört |
族已灭。 | Seine Familien sind ausgelöscht |
子匿之, | Du versteckst den Prinzen |
尚谁为乎?” | Für wen tust du das?“ |
母吁而言曰: | Die Amme seufzte und sagte: |
“夫见利而反上者, | “Wenn ich nur den Profit sähe und mich gegen meinen Vorgesetzten wandte |
逆也。 | Wäre das Verrat |
畏死而弃义者, | Wenn ich meine moralische Pflicht aufgäbe, nur weil ich mich vor dem Tod fürchte |
乱也。 | Wäre das Rebellion |
今持逆乱而以求利, | Verrat und Rebellion zu begehen, nur weil ich nach Profit aus bin |
吾不为也。 | So handle ich nicht |
且夫凡为人养子者务生之, | Außerdem hat jeder, der das Kind eines anderen aufzieht, die Aufgabe, es am Leben zu halten |
非为杀之也。 | Und nicht die, es zu töten |
岂可利赏畏譙之故, | Wie könnte ich wegen einer Belohnung oder der Furcht vor Hinrichtung |
废正义而行逆节哉! | Mein korrektes Benehmen vergessen und mich gegen die Etikette wenden! |
妾不能生而令公子禽也。 | ”Ich könnte nicht am Leben bleiben, wenn der Prinz gefangen genommen würde“ |
遂抱公子逃于深泽之中。 | Sie nahm den Prinzen in ihre Arme und floh mit ihm in den tiefen Sumpf |
故臣以告秦军, | Der frühere Beamte informierte die Qin Truppen |
秦军追, | Die Qin Truppen verfolgten sie |
见争射之, | Als sie sie gefunden hatten, wetteiferten sie darum, sie erschießen zu dürfen |
乳母以身为公子蔽, | Die Amme schützte den Prinzen mit ihrem Körper |
矢着身者数十, | Dutzende von Pfeilen drangen durch ihren Körper |
与公子俱死。 | Und sie starb mit dem Prinzen zusammen |
秦王闻之, | Der König von Qin hörte davon |
贵其守忠死义, | Und er respektierte ihre bedingungslose Treue und ihren Willen für ihre Rechtschaffenheit zu sterben |
乃以卿礼葬之, | Er ließ sie mit den Riten eines Ministers beerdigen |
祠以太牢, | Und opferte einen Ochsen, ein Schaf und ein Schwein für sie |
宠其兄为五大夫, | Ihren älteren Bruder begünstigte er mit dem Titel eines fünften Ministers |
赐金百镒。 | Und schenkte ihm Gold im Gewicht von einhundert Yi |
君子谓节乳母慈惠敦厚, | Der Mann von edler Gesinnung sagte, die moralisch integre Amme war gütig, liebenswürdig und ehrlich |
重义轻财。 | Sie legte Wert auf Rechtschaffenheit und verachtete Reichtum |
礼, | Nach den Riten |
为孺子室于宫, | Wird für ein Kind ein Zimmer im Palast eingerichtet |
择诸母及阿者, | Aus allen Konkubinen werden die ihm zur Seite Stehenden ausgewählt |
必求其宽仁慈惠, | Sie müssen tolerant, wohlwollend, gütig und liebenswert sein |
温良恭敬, | Eine Sanftmütige, Tüchtige, Respektvolle |
慎而寡言者, | Umsichtige und Verschwiegene |
使为子师, | Wird zur Lehrerin des Kindes |
次为慈母, | Eine wird zur gütigen Mutter |
次为保母, | Eine wird zur beschützenden Mutter |
皆居子室, | Alle wohnen im Zimmer des Kindes |
以养全之。 | Um gemeinsam das Kind zu erziehen |
他人无事不得往。 | Andere Menschen, die nichts mit dem Kind zu tun haben, dürfen nicht hinein |
夫慈故能爱, | Nur wer gütig ist, kann lieben |
乳狗揟虎, | Eine säugende Hündin kämpft mit einem Tiger |
伏鸡揟狸, | Eine brütende Henne kämpft mit einem Fuchs |
恩出于中心也。 | Güte kommt aus dem Herzen |
诗云: | Im Buch der Lieder steht: |
“行有死人, | “Der Tote an der Straße |
尚或墐之。” | Selbst der wird beerdigt werden“ |
此之谓也。 | Das ist damit gemeint |
颂曰: | Im Loblied heißt es: |
秦既灭魏, | Nachdem Qin Wei zerstört hatte |
购其子孙, | Wurde den Söhnen und Enkeln eine Belohnung versprochen |
公子乳母, | Die Amme und der Prinz |
与俱遁逃, | Flohen zusammen |
守节执事, | Sie wahrte ihre moralische Integrität und übernahm die Verantwortung |
不为利违, | Auch die Aussicht auf Profit brachte sie nicht davon ab |
遂死不顾, | Ob sie am Ende sterben müsse, kümmerte sie nicht |
名号显遗。 | Sie hinterließ einen glorreichen Ruf |