列女传

Biographien von Frauen

   
   

卷五 节义传

Band 5: Biographien von Prinzipientreuen und Rechtschaffenen

   
   
   
   

魏节乳母

Die moralisch integre Amme aus Wei

魏节乳母者, Die moralisch integre Amme aus Wei
魏公子之乳母。 War die Amme des Prinzen aus Wei
秦摋魏, Qin griff Wei an
破之, Zerstörte es
杀魏王瑕, Tötete König Xia von Wei
譙诸公子, Und richtete alle Prinzen hin
而一公子不得, Nur einen erwischten sie nicht
令魏国曰: An das Land Wei ging ein Befehl:
“得公子者, "Wer den Prinzen fängt
赐金千镒。 Wird mit Gold von tausend Yi Gewicht belohnt
匿之者, Wer ihn versteckt
罪至夷。” Wird mit seiner Sippe zusammen bestraft"
节乳母与公子俱逃, Die moralisch integre Amme floh gemeinsam mit dem Prinzen
魏之故臣见乳母而识之曰: Ein früherer Beamter von Wei sah die Amme, erkannte sie und fragte:
“乳母无恙乎?” "Amme, bist du wohlauf?"
乳母曰: Die Amme sagte:
“嗟乎! "Ach
吾柰公子何?” Wie soll ich nur dem Prinzen helfen?"
故臣曰: Der frühere Beamte fragte:
今公子安在? “Wo ist der Prinz jetzt?
吾闻秦令曰: Ich hörte, Qin gab den Befehl aus:
有能得公子者, ‘Wer den Prinzen fängt
赐金千镒。 Wird mit Gold von tausend Yi Gewicht belohnt
匿之者, Wer ihn versteckt
罪至夷。 Wird mit seiner Sippe zusammen bestraft‘
乳母倘言之, Wenn du Amme sagst, wo er ist
则可以得千金。 Wirst du tausend Goldstücke bekommen
知而不言, Wenn du es weißt und nichts sagst
则昆弟无类矣。” Werden deine Brüder alle getötet"
乳母曰: Die Amme sagte:
“吁! "Ach
吾不知公子之处。” Ich weiß nicht, wo der Prinz sich befindet"
故臣曰: Der frühere Beamte sagte:
“我闻公子与乳母俱逃。” "Ich hörte, der Prinz sei mit dir Amme gemeinsam geflohen"
母曰: Die Amme sagte:
吾虽知之, “Auch wenn ich es wüsste
亦终不可以言。 Könnte ich es niemals sagen“
故臣曰: Der frühere Beamte sagte:
今魏国已破亡, “Das Land Wei ist schon zerstört
族已灭。 Seine Familien sind ausgelöscht
子匿之, Du versteckst den Prinzen
尚谁为乎? Für wen tust du das?“
母吁而言曰: Die Amme seufzte und sagte:
夫见利而反上者, “Wenn ich nur den Profit sähe und mich gegen meinen Vorgesetzten wandte
逆也。 Wäre das Verrat
畏死而弃义者, Wenn ich meine moralische Pflicht aufgäbe, nur weil ich mich vor dem Tod fürchte
乱也。 Wäre das Rebellion
今持逆乱而以求利, Verrat und Rebellion zu begehen, nur weil ich nach Profit aus bin
吾不为也。 So handle ich nicht
且夫凡为人养子者务生之, Außerdem hat jeder, der das Kind eines anderen aufzieht, die Aufgabe, es am Leben zu halten
非为杀之也。 Und nicht die, es zu töten
岂可利赏畏譙之故, Wie könnte ich wegen einer Belohnung oder der Furcht vor Hinrichtung
废正义而行逆节哉! Mein korrektes Benehmen vergessen und mich gegen die Etikette wenden!
妾不能生而令公子禽也。 ”Ich könnte nicht am Leben bleiben, wenn der Prinz gefangen genommen würde“
遂抱公子逃于深泽之中。 Sie nahm den Prinzen in ihre Arme und floh mit ihm in den tiefen Sumpf
故臣以告秦军, Der frühere Beamte informierte die Qin Truppen
秦军追, Die Qin Truppen verfolgten sie
见争射之, Als sie sie gefunden hatten, wetteiferten sie darum, sie erschießen zu dürfen
乳母以身为公子蔽, Die Amme schützte den Prinzen mit ihrem Körper
矢着身者数十, Dutzende von Pfeilen drangen durch ihren Körper
与公子俱死。 Und sie starb mit dem Prinzen zusammen
秦王闻之, Der König von Qin hörte davon
贵其守忠死义, Und er respektierte ihre bedingungslose Treue und ihren Willen für ihre Rechtschaffenheit zu sterben
乃以卿礼葬之, Er ließ sie mit den Riten eines Ministers beerdigen
祠以太牢, Und opferte einen Ochsen, ein Schaf und ein Schwein für sie
宠其兄为五大夫, Ihren älteren Bruder begünstigte er mit dem Titel eines fünften Ministers
赐金百镒。 Und schenkte ihm Gold im Gewicht von einhundert Yi
君子谓节乳母慈惠敦厚, Der Mann von edler Gesinnung sagte, die moralisch integre Amme war gütig, liebenswürdig und ehrlich
重义轻财。 Sie legte Wert auf Rechtschaffenheit und verachtete Reichtum
礼, Nach den Riten
为孺子室于宫, Wird für ein Kind ein Zimmer im Palast eingerichtet
择诸母及阿者, Aus allen Konkubinen werden die ihm zur Seite Stehenden ausgewählt
必求其宽仁慈惠, Sie müssen tolerant, wohlwollend, gütig und liebenswert sein
温良恭敬, Eine Sanftmütige, Tüchtige, Respektvolle
慎而寡言者, Umsichtige und Verschwiegene
使为子师, Wird zur Lehrerin des Kindes
次为慈母, Eine wird zur gütigen Mutter
次为保母, Eine wird zur beschützenden Mutter
皆居子室, Alle wohnen im Zimmer des Kindes
以养全之。 Um gemeinsam das Kind zu erziehen
他人无事不得往。 Andere Menschen, die nichts mit dem Kind zu tun haben, dürfen nicht hinein
夫慈故能爱, Nur wer gütig ist, kann lieben
乳狗揟虎, Eine säugende Hündin kämpft mit einem Tiger
伏鸡揟狸, Eine brütende Henne kämpft mit einem Fuchs
恩出于中心也。 Güte kommt aus dem Herzen
诗云: Im Buch der Lieder steht:
行有死人, “Der Tote an der Straße
尚或墐之。 Selbst der wird beerdigt werden“
此之谓也。 Das ist damit gemeint
颂曰: Im Loblied heißt es:
秦既灭魏, Nachdem Qin Wei zerstört hatte
购其子孙, Wurde den Söhnen und Enkeln eine Belohnung versprochen
公子乳母, Die Amme und der Prinz
与俱遁逃, Flohen zusammen
守节执事, Sie wahrte ihre moralische Integrität und übernahm die Verantwortung
不为利违, Auch die Aussicht auf Profit brachte sie nicht davon ab
遂死不顾, Ob sie am Ende sterben müsse, kümmerte sie nicht
名号显遗。 Sie hinterließ einen glorreichen Ruf