列女传 |
Biographien von Frauen |
卷一 母仪传 |
Band 1: Biographien von vorbildlichen Müttern |
魏芒慈母 |
Die gütige Mutter Mang aus Wei |
魏芒慈母者, | Die gütige Mutter Mang aus Wei |
魏孟阳氏之女, | War die Tochter der Mengyang Familie aus Wei |
芒卯之后妻也。 | Und die zweite Frau von Mangmao |
有三子。 | Sie hatte drei Söhne |
前妻之子有五人, | Von der verstorbenen ersten Frau waren fünf Söhne da |
皆不爱慈母。 | Keiner von ihnen liebte die gütige Mutter |
遇之甚异, | Sie war besonders gut zu ihnen |
犹不爱。 | Aber sie liebten sie trotzdem nicht |
慈母乃命其三子, | Deshalb wies die gütige Mutter ihre drei Söhne an |
不得与前妻子齐衣服饮食, | Dass sie nicht mehr dieselbe Kleidung und dasselbe Essen und Trinken wie die Söhne der ersten Mutter erhalten sollten |
起居进退甚相远, | Dass ihr Aufstehen und zu Bett gehen, ihr Vor und Zurück ganz anders sein müssten |
前妻之子犹不爱。 | Doch die Söhne der ersten Mutter liebten sie immer noch nicht |
于是前妻中子犯魏獿令当死, | Dann verweigerte der mittlere Sohn der ersten Frau einen Befehl des Königs aus Wei und wurde zum Tode verurteilt |
慈母忧戚悲哀, | Die gütige Mutter war so voller Kummer |
带围减尺, | Sie musste ihr Gürteltuch einen Fuß enger schnallen |
朝夕勤劳以摍其罪人。 | Von morgens bis abends arbeitete sie unermüdlich daran, den Angeklagten zu retten |
有谓慈母曰: | Jemand sagte zur gütigen Mutter: |
“人不爱母至甚也, | "Menschen, die ihre Mutter nicht lieben, sind die Schlimmsten |
何为勤劳忧惧如此?” | Warum arbeitest du so unermüdlich und sorgst dich um ihn?" |
慈母曰: | Die gütige Mutter sagte: |
“如妾亲子, | "Er ist wie mein eigener Sohn |
虽不爱妾, | Auch wenn er mich nicht liebt |
犹摍其祸而除其害, | Muss ich ihn doch aus seinem Unglück retten und muss Schaden abwenden von ihm |
独于假子而不为, | Wenn ich das nur für meinen Stiefsohn nicht machen würde |
何以异于凡母! | Wäre ich dann nicht wie jede gewöhnliche Mutter! |
其父为其孤也, | Weil er ein Waise ist, bat mich sein Vater |
而使妾为其继母。 | Seine Stiefmutter zu sein |
继母如母, | Eine Stiefmutter ist wie eine Mutter |
为人母而不能爱其子, | Wenn eine Mutter ihren Sohn nicht lieben kann |
可谓慈乎! | Wie kann sie dann gütig genannt werden! |
亲其亲而偏其假, | Wenn sie sich nur ihren eigenen Kindern nahe fühlt und Vorurteile gegen ihre Stiefkinder hat |
可谓义乎! | Wie kann sie dann gerecht genannt werden! |
不慈且无义, | Wenn sie weder gütig ist noch gerecht |
何以立于世! | Wie könnte sie dann ihren Platz in der Welt finden! |
彼虽不爱, | Auch wenn er mich nicht liebt |
妾安可以忘义乎!” | Wie könnte ich Gerechtigkeit vergessen!“ |
遂讼之。 | Und sie ging vor Gericht |
魏安厘獿闻之, | Als König Anli aus Wei davon hörte |
高其义曰: | Bewunderte er ihre Rechtschaffenheit |
“慈母如此, | "Wie könnte ich den Sohn |
可不摍其子乎!” | Einer so gütigen Mutter nicht retten!" |
乃赦其子, | Er rettete ihren Sohn |
复其家。 | Und befreite die Familie von Steuern und Frondienst |
自此五子亲附慈母, | Von da an hingen die fünf Söhne an der gütigen Mutter |
雍雍若一。 | Und sie lebten harmonisch zusammen wie in einer Familie |
慈母以礼义之渐, | Nach und nach führte die gütige Mutter mit Hilfe von Anstand und Rechtschaffenheit |
率导八子, | Ihre acht Söhne |
咸为魏大夫卿士, | So dass alle zu großen Ministern im Wei Staat wurden |
各成于礼义。 | Und sich in Anstand und Rechtschaffenheit vervollkommneten |
君子谓慈母一心。 | Der Mann von edler Gesinnung sagte, die gütige Mutter hatte ein Herz für alle |
譟云: | Im Buch der Lieder steht: |
“鸤鸠在桑, | "Der Kuckuck sitzt auf dem Maulbeerbaum |
其子七兮, | Mit seinen sieben jungen Küken |
淑人君子, | Der gute Edelmann |
其仪一兮, | Hält standhaft an seiner Haltung fest |
其仪一兮, | Hält standhaft an seiner Haltung fest |
心如结兮。” | Und bleibt beständig im Herzen“ |
言心之均一也。 | Das heißt, sein Herz gilt allen gleichermaßen |
鸤鸠以一心养七子, | Der Kuckuck nährt seine Jungen von ganzem Herzen |
君子以一仪养万物。 | Der Mann von edler Gesinnung nährt alle mit seiner Rechtschaffenheit |
一心可以事百君, | Von ganzem Herzen können wir hundert Herren dienen |
百心不可以事一君。 | Doch wenn das Herz für hundert Dinge schlägt, können wir nicht einem Herren dienen |
此之谓也。 | Das ist damit gemeint |
颂曰: | Im Loblied heißt es: |
芒卯之妻, | Die Ehefrau von Mangmao |
五子后母, | War die Stiefmutter von fünf Söhnen |
慈惠仁义, | Gütig, liebenswürdig und gerecht |
扶养假子, | Zog sie ihre Stiefsöhne auf |
虽不吾爱, | Auch wenn die sie nicht liebten |
拳拳若亲, | War sie aufrichtig und herzlich zu ihnen, wie zu ihren eigenen Söhnen |
继母若斯, | Eine Stiefmutter wie sie |
亦诚可尊。 | Ist aufrichtig zu bewundern |