列女传 |
Biographien von Frauen |
卷七 孽嬖传 |
Band 7: Biographien von Sünderinnen und Lieblingsfrauen |
卫宣公姜 |
Jiang von Herzog Xuan aus Wei |
宣姜者, | Xuan Jiang |
齐侯之女, | War die Tochter des Fürsten aus Qi |
卫宣公之夫人也。 | Und die Frau von Herzog Xuan aus Wei |
初, | Damals |
宣公夫人夷姜生急子, | Brachte Yi Jiang, die Frau von Herzog Xuan Jizi zur Welt |
以为太子, | Er wurde Kronprinz |
又娶于齐, | Dann heiratete der Herzog nochmals eine Frau aus Qi |
曰宣姜, | Die Xuan Jiang hieß |
生寿及朔。 | Sie gebar Shou und Shuo |
夷姜既死, | Nachdem Yi Jiang gestorben war |
宣姜欲立寿, | Wollte Xuan Jiang Shou zum Kronprinzen machen |
乃与寿弟朔谋构急子。 | Weshalb sie mit Shou's jüngerem Bruder Shuo gegen Jizi ein Komplott schmiedete, um ihn zu verleumden |
公使急子之齐, | Der Herzog sandte Jizi nach Qi |
宣姜乃阴使力士待之界上而杀之, | Xuan Jiang schickte heimlich einen Diener, der an der Grenze auf ihn warten und ihn umbringen sollte |
曰: | Sie sagte: |
“有四马白旄至者, | “Einer, der mit vier Pferden und einer weißen Flagge mit Yakschwanz kommt |
必要杀之。” | Den musst du töten" |
寿闻之, | Shou hörte das |
以告太子曰: | Er erzählte es dem Kronprinzen und sagte: |
“太子其避之。” | "Kronprinz du musst das vermeiden" |
急子曰: | Jizi sagte: |
“不可。 | "Ich kann nicht |
夫弃父之命, | Wenn ich den Befehl meines Vaters verweigere |
则恶用子也!” | Müsste ich mich schämen, den Namen Sohn zu tragen!" |
寿度太子必行, | Shou fand, der Kronprinz müsse unbedingt handeln |
乃与太子饮, | Und begann, mit dem Kronprinzen zu trinken |
夺之旄而行, | Dann stahl er Jizi's weiße Flagge mit Yakschwanz und ging |
盗杀之。 | Worauf der Bösewicht ihn umbrachte |
急子醒, | Als Jizi wieder nüchtern wurde |
求旄不得, | Suchte er nach seiner weißen Flagge mit Yakschwanz und fand sie nicht |
遽往追之, | Er eilte hinter Shou her |
寿已死矣。 | Doch Shou war schon tot |
急子痛寿为己死, | Jizi war sehr bekümmert, dass Shou an seiner Stelle hatte sterben müssen |
乃谓盗曰: | Er sagte zum Bösewicht: |
“所欲杀者乃我也, | “Ich bin derjenige, den du töten wolltest |
此何罪, | Was hat er verbrochen |
请杀我。” | Bitte töte mich“ |
盗又杀之。 | Der Bösewicht brachte ihn auch um |
二子既死, | Da beide Söhne gestorben waren |
朔遂立为太子, | Wurde Shuo zum Kronprinzen ernannt |
宣公薨, | Als Herzog Xuan starb |
朔立是为惠公, | Kam Shuo als Herzog Hui auf den Thron |
竟终无后, | Bis zum Ende hatte er keine Nachkommen |
乱及五世, | Und es herrschte Chaos in der Zeit von fünf Regierungszeiten |
至戴公而后宁。 | Bis Herzog Dai auf den Thron kam und Frieden brachte |
诗云: | Im Buch der Lieder steht: |
“乃如之人, | "Ein Mann wie er |
德音无良。” | Spricht schön klingende Worte, doch sein Herz ist schlecht" |
此之谓也。 | Sie ist damit gemeint |
颂曰: | Im Loblied heißt es: |
卫之宣姜, | Xuan Jiang aus Wei |
谋危太子, | Schmiedete ein Komplott gegen den Kronprinzen |
欲立子寿, | Weil sie ihren Sohn Shou auf dem Thron sehen wollte |
阴设力士, | Heimlich schickte sie einen Diener |
寿乃俱死, | Doch Shou starb auch |
卫国危殆, | Der Staat Wei war in großer Gefahr |
五世不宁, | Während fünf Regierungszeiten herrschte kein Frieden |
乱由姜起。 | Das Chaos begann mit Jiang |