列女传

Biographien von Frauen

   
   

卷一 母仪传

Band 1: Biographien von vorbildlichen Müttern

   
   
   
   

契母简狄

Jiandi, die Mutter von Xie

契母简狄者, Jiandi, die Mutter von Xie
有娀氏之长女也。 War die älteste Tochter der Familie Yousong
当尧之时, Zur Zeit von Yao
与其妹娣浴于玄丘之水。 Ging sie mit ihrer jüngeren Schwägerin im Xuanqiu Fluss baden
有玄鸟衔卵, Ein schwarzer Vogel flog mit einem Ei im Schnabel
过而坠之。 Über ihnen vorbei und ließ das Ei fallen
五色甚好, Es war bunt und wunderschön
简狄与其妹娣竞往取之。 Jiandi und ihre jüngere Schwägerin wollten beide das Ei als erste fangen
简狄得而含之 Jiandi fing es mit ihrem Mund auf
误而吞之, Schluckte es aus Versehen herunter
遂生契焉。 Und gebar danach Xie
简狄性好人事之治, Jiandi hatte die Gabe, Frieden zwischen den Menschen zu schaffen
上知天文, Sie war bewandert in Sternenkunde
乐于施惠。 Und spendete gern für andere
及契长, Als Xie größer wurde
而教之理顺之序。 Lehrte sie ihn die Ordnung in den Beziehungen zwischen den Menschen
契之性聪明而仁, Xie war von Natur aus begabt und voller Herzensgüte
能育其教, Er hatte die Fähigkeit, ihre Lehre anzunehmen, sich zu bilden
卒致其名。 Und sich so bis zu seinem Ende Ruhm zu erwerben
尧使为司徒, Yao ernannte ihn zum Minister für die Volksmassen
封之于亳。 Und belehnte ihn mit dem Gebiet Bo
及尧崩, Als Yao starb
舜即位, Folgte ihm Shun auf den Thron nach
乃敕之曰: Danach erteilte er ihm den kaiserlichen Befehl:
“契!百姓不亲, Xie, die Menschen im Volk stehen sich nicht nah
五品不逊, Und sie befolgen die fünf Tugenden nicht
汝作司徒, Du bist Minister für die Volksmassen
而敬敷五教在宽。” Verbreite du respektvoll die fünf Lehren unter dem Volk"
其后世世居亳, Danach lebte Generation um Generation von Xie‘s Nachkommen in Bo
至殷汤兴为天子。 Bis Yin der Tang als Sohn des Himmels aufstieg
君子谓简狄仁而有礼。 Der Mann von edler Gesinnung sagte, Jiandi war gütig und hielt die Riten ein
诗云: Im Buch der Lieder steht:
“有娀方将, "Als die Yousong zu erstarken begannen
立子生商。” Berief Gott ihr Kind, die Shang zu gebären"
又曰: Und weiter steht da:
“天命玄鸟, "Der Himmel wies den schwarzen Vogel an
降而生商。” Herabzusteigen und die Shang zu gebären"
此之谓也。 Sie ist damit gemeint
颂曰: Im Loblied heißt es:
契母简狄, Jiandi, die Mutter von Xie
敦仁励翼, War rechtschaffen, voller Herzensgüte und spornte andere mit ihrer Hilfe an
吞卵产子, Sie schluckte ein Ei herunter und gebar einen Sohn
遂自修饰, Daraufhin vervollkommnete sie ihren Charakter
教以事理, Sie lehrte mit Vernunft
推恩有德, Förderte Güte und war tugendhaft
契为帝辅, Dass Xie den Kaiser unterstützen konnte
盖母有力。 War den Anstrengungen seiner Mutter zu verdanken