列女传 |
Biographien von Frauen |
卷八 续列女传 |
Band 8: Zusätzliche Biographien von Frauen |
严廷年母 |
Die Mutter von Yan Yannian |
河南太守东海严延年之母也。 | War die Mutter von Yan Yannian, dem Gouverneur von Henan aus Donghai |
生五男, | Sie hatte fünf Söhne geboren |
皆有吏材, | Die alle talentiert genug waren, Beamte zu werden |
至二千石, | Und die ein Gehalt von zweitausend Dan erreicht hatten |
东海号曰“万石严妪”。 | In Donghai wurde sie "Alte Frau Yan der zweitausend Dan" genannt |
延年为河南太守, | Als Gouverneur von Henan hatte Yannian |
所在名为严能。 | Wo immer er hinging, den Ruf, streng zu sein |
冬月, | In den Wintermonaten |
传属县囚, | Wenn die Gefangenen des Bezirks in sein Amt gebracht wurden |
论府下, | Wo sie verurteilt werden sollten |
流血数里, | Floss das Blut mehrere Meilen weit |
河南号曰“屠伯”。 | In Henan wurde er "Oberster Schlachter" genannt |
其母常从东海来, | Seine Mutter kam einmal aus Donghai zu Besuch |
欲就延年腊。 | Weil sie mit Yannian das La Fest feiern wollte |
到洛阳, | Als sie nach Luoyang kam |
适见报囚, | Und den Gefangenen begegnete, die bestraft worden waren |
母大惊, | War die Mutter tief bestürzt |
便止都亭, | Sie ließ den Wagen an einem Gasthof in der Hauptstadt anhalten |
不肯入府。 | Und weigerte sich, zum Amtssitz zu gehen |
延年出至都亭谒, | Yannian ging in den Gasthof, um sie zu besuchen |
母闭阁不见。 | Seine Mutter sperrte sich ein und wollte ihn nicht sehen |
延年免冠顿首閤下, | Yannian nahm seinen Hut ab und machte einen Kotau vor ihrem Zimmer |
母乃见之, | Da ließ ihn seine Mutter herein |
因责数延年曰: | Sie tadelte Yannian und sagte: |
“幸备郡守, | "Du hast das Glück der oberste Beamte dieser Region zu sein |
专治千里, | Und die Regierungsmacht über tausend Meilen zu haben |
不闻仁义教化, | Doch höre ich nichts von Menschlichkeit, Rechtschaffenheit oder Wandlung durch Erziehung |
有以全安愚民, | Mit denen du dem ahnungslosen Volk Sicherheit und Frieden bringen könntest |
顾乘刑罚多刑杀人, | Du kümmerst dich nur um Bestrafung und richtest viele Menschen hin |
欲以致威, | Weil du Macht ausüben willst |
岂为民父母之意哉?” | Bedeutet das etwa, dem Volk Vater und Mutter zu sein?“ |
延年服罪, | Yannian gab seine Schuld zu |
顿首谢, | Machte einen Kotau und entschuldigte sich |
因为御归府舍。 | Weshalb seine Mutter sich im Wagen zu seinem Haus fahren ließ |
母毕正腊已, | Als seine Mutter die La Opfer zu Ende gebracht hatte |
谓延年曰: | Sagte sie zu Yannian: |
“天道神明, | "Nach dem Willen des Himmels und der Götter |
人不可独杀。 | Darf ein Mensch nicht selbstherrlich und willkürlich töten |
我不自意老当见壮子被刑戮也! | Ich will in meinem Alter nicht erleben, dass mein großer Sohn hingerichtet wird! |
行矣! | Ich gehe jetzt |
去汝东海, | Und kehre nach Donghai zurück |
扫除墓地耳。” | Um die Gräber zu säubern" |
遂去, | Sie ging |
归郡, | Und kehrte in ihre Heimat zurück |
见昆弟宗族, | Als sie sich mit seinen Brüdern und den anderen Familienmitgliedern traf |
复为言之。 | Erzählte sie ihnen, was sie zu Yannian gesagt hatte |
后岁馀, | Nach etwas mehr als einem Jahr |
为府丞所章, | Verfasste ein Assistent des Amtssitzes eine Schrift |
结延年罪名十事, | In der Yannian in zehn Fällen angeklagt wurde |
下御史案验, | Die Untersuchung dieser Fälle wurde dem kaiserlichen Zensor übertragen |
遂弃延年于市。 | Der Yannian daraufhin auf dem Marktplatz enthaupten ließ |
东海莫不称母贤智。 | In Donghai gab es keinen, der die Mutter nicht fähig und weise genannt hätte |
君子谓: | Der Mann von edler Gesinnung sagte: |
“严母仁智信道。” | "Die Mutter von Yan war gütig, weise, zuverlässig und tugendhaft" |
《诗》云: | Im Buch der Lieder steht: |
“心之忧矣, | “Der Kummer meines Herzens |
宁自今矣。” | Ist er wirklich erst seit heute da“ |
其严母之谓也。 | Damit ist die Mutter von Yan gemeint |