列女传

Biographien von Frauen

   
   

卷八 续列女传

Band 8: Zusätzliche Biographien von Frauen

   
   
   
   

严廷年母

Die Mutter von Yan Yannian

河南太守东海严延年之母也。 War die Mutter von Yan Yannian, dem Gouverneur von Henan aus Donghai
生五男, Sie hatte fünf Söhne geboren
皆有吏材, Die alle talentiert genug waren, Beamte zu werden
至二千石, Und die ein Gehalt von zweitausend Dan erreicht hatten
东海号曰“万石严妪”。 In Donghai wurde sie "Alte Frau Yan der zweitausend Dan" genannt
延年为河南太守, Als Gouverneur von Henan hatte Yannian
所在名为严能。 Wo immer er hinging, den Ruf, streng zu sein
冬月, In den Wintermonaten
传属县囚, Wenn die Gefangenen des Bezirks in sein Amt gebracht wurden
论府下, Wo sie verurteilt werden sollten
流血数里, Floss das Blut mehrere Meilen weit
河南号曰“屠伯”。 In Henan wurde er "Oberster Schlachter" genannt
其母常从东海来, Seine Mutter kam einmal aus Donghai zu Besuch
欲就延年腊。 Weil sie mit Yannian das La Fest feiern wollte
到洛阳, Als sie nach Luoyang kam
适见报囚, Und den Gefangenen begegnete, die bestraft worden waren
母大惊, War die Mutter tief bestürzt
便止都亭, Sie ließ den Wagen an einem Gasthof in der Hauptstadt anhalten
不肯入府。 Und weigerte sich, zum Amtssitz zu gehen
延年出至都亭谒, Yannian ging in den Gasthof, um sie zu besuchen
母闭阁不见。 Seine Mutter sperrte sich ein und wollte ihn nicht sehen
延年免冠顿首閤下, Yannian nahm seinen Hut ab und machte einen Kotau vor ihrem Zimmer
母乃见之, Da ließ ihn seine Mutter herein
因责数延年曰: Sie tadelte Yannian und sagte:
“幸备郡守, "Du hast das Glück der oberste Beamte dieser Region zu sein
专治千里, Und die Regierungsmacht über tausend Meilen zu haben
不闻仁义教化, Doch höre ich nichts von Menschlichkeit, Rechtschaffenheit oder Wandlung durch Erziehung
有以全安愚民, Mit denen du dem ahnungslosen Volk Sicherheit und Frieden bringen könntest
顾乘刑罚多刑杀人, Du kümmerst dich nur um Bestrafung und richtest viele Menschen hin
欲以致威, Weil du Macht ausüben willst
岂为民父母之意哉? Bedeutet das etwa, dem Volk Vater und Mutter zu sein?“
延年服罪, Yannian gab seine Schuld zu
顿首谢, Machte einen Kotau und entschuldigte sich
因为御归府舍。 Weshalb seine Mutter sich im Wagen zu seinem Haus fahren ließ
母毕正腊已, Als seine Mutter die La Opfer zu Ende gebracht hatte
谓延年曰: Sagte sie zu Yannian:
“天道神明, "Nach dem Willen des Himmels und der Götter
人不可独杀。 Darf ein Mensch nicht selbstherrlich und willkürlich töten
我不自意老当见壮子被刑戮也! Ich will in meinem Alter nicht erleben, dass mein großer Sohn hingerichtet wird!
行矣! Ich gehe jetzt
去汝东海, Und kehre nach Donghai zurück
扫除墓地耳。” Um die Gräber zu säubern"
遂去, Sie ging
归郡, Und kehrte in ihre Heimat zurück
见昆弟宗族, Als sie sich mit seinen Brüdern und den anderen Familienmitgliedern traf
复为言之。 Erzählte sie ihnen, was sie zu Yannian gesagt hatte
后岁馀, Nach etwas mehr als einem Jahr
为府丞所章, Verfasste ein Assistent des Amtssitzes eine Schrift
结延年罪名十事, In der Yannian in zehn Fällen angeklagt wurde
下御史案验, Die Untersuchung dieser Fälle wurde dem kaiserlichen Zensor übertragen
遂弃延年于市。 Der Yannian daraufhin auf dem Marktplatz enthaupten ließ
东海莫不称母贤智。 In Donghai gab es keinen, der die Mutter nicht fähig und weise genannt hätte
君子谓: Der Mann von edler Gesinnung sagte:
“严母仁智信道。” "Die Mutter von Yan war gütig, weise, zuverlässig und tugendhaft"
《诗》云: Im Buch der Lieder steht:
心之忧矣, “Der Kummer meines Herzens
宁自矣。 Ist er wirklich erst seit heute da“
其严母之谓也 Damit ist die Mutter von Yan gemeint