列女传

Biographien von Frauen

   
   

卷八 续列女传

Band 8: Zusätzliche Biographien von Frauen

   
   
   
   

张汤母

Die Mutter von Zhang Tang

汉御史大夫张汤之母也。 War die Mutter von Zhang Tang, dem kaiserlichen Berater der Han
汤以文法, Weil Tang juristische Texte verfassen konnte
事汉孝武帝, Diente er dem pietätvollen Kaiser Wu der Han
为御史大夫。 Als kaiserlicher Berater
好胜陵人, Er wollte immer besser sein als andere und schikanierte die Menschen
母数责怒, Seine Mutter warf ihm das oft verärgert vor
性不能悛改。 Von Natur aus war er unfähig, zu bereuen und sich zu ändern
后果为丞相严青翟及三长史所怨, Als Konsequenz erregte er den Zorn des Kanzlers Yan Qingdi und dessen drei obersten Beamten
会赵王上书言汤罪, Sie versammelten sich und reichten bei König Zhao eine Schrift ein, in der von Tang's Verbrechen die Rede war
系廷尉。 Zhang Tang wurde vom Minister für gerichtliche Strafen eingesperrt
丞相及三长史共致其罪, Der Kanzler und dessen drei oberste Beamten lieferten weitere von ihm begangene Verbrechen
遂自杀。 Woraufhin er sich das Leben nahm
昆弟﹑诸子欲厚葬之。 Seine Brüder und alle seine Söhne wollten eine teure Beerdigung für ihn
母曰: Doch seine Mutter sagte:
“汤为天子大臣, "Tang war ein wichtiger Beamter im Dienst vom Sohn des Himmels
被恶言而死, Er ist durch boshafte Zungen gestorben
亦何厚葬?” Wofür sollten wir ihm eine teure Beerdigung geben?"
载以牛车, Er wurde auf einen Ochsenwagen geladen
有棺而无椁。 Und sein Sarg hatte keinen äußeren Sarg
天子闻之曰: Als der Sohn des Himmels davon hörte, sagte er:
非此母不生此子! “Eine Mutter wie sie muss auch einen Sohn geboren haben, der wie sie ist!“
乃尽案诛三长史。 Er veranlasste eine gründliche Untersuchung des Falles und ließ die drei obersten Beamten hinrichten
丞相严青翟自杀。 Der Kanzler Yan Qingdi nahm sich das Leben
君子谓: Der Mann von edler Gesinnung sagte:
“张汤母能克己感悟时主。” "Die Mutter von Zhang Tang konnte sich selbst beherrschen und dem Regenten ihrer Zeit die Augen öffnen
《诗》云: Im Buch der Lieder steht:
“彼美孟姜, "Die schöne, älteste Tochter der Jiang
德音不忘。” Der Ruhm ihrer Tugend bleibt unvergessen"
此之谓也。 Sie ist damit gemeint