列女传

Biographien von Frauen

   
   

卷六 辩通传

Band 6: Biographien von Redegewandten und Gebildeten

   
   
   
   

赵佛肸母

Die Mutter von Bi Xi aus Zhao

赵佛肸母者, Die Mutter von Bi Xi aus Zhao
赵之中牟宰佛肸之母也。 War die Mutter des Regierungsbeamten Bi Xi aus Zhongmou in Zhao
佛肸以中牟叛。 Bi Xi entfachte von Zhongmou aus eine Rebellion
赵之法, Nach dem Gesetz von Zhao
以城叛者, Sollte derjenige, der von einer Stadt aus eine Rebellion entfachte
身死家收。 Hingerichtet und seine Familie gefangengenommen werden
佛肸之母将论, Als Bi Xi's Mutter verurteilt werden sollte
自言曰: Sagte sie zu sich selbst:
“我死不当。” "Ich sollte nicht hingerichtet werden"
士长问其故, Der oberste Offizier fragte sie nach ihren Gründen
母曰: Die Mutter sagte:
“为我通于主吿, "Sprich mit dem obersten Herrscher für mich
乃言;不通, Wenn du nicht direkt mit ihm sprechen kannst
则老妇死而已。” Wird diese alte Frau sterben"
士长为之言于襄子, Der oberste Offizier sprach für sie mit Xiangzi
襄子出, Xiangzi kam heraus
问其故, Und fragte nach ihren Gründen
母曰: Die Mutter sagte:
不得见主吿则不言。 "Wenn ich den obersten Herrscher nicht sprechen kann, sage ich nichts"
于是襄子见而问之曰: Daraufhin war Xiangzi einverstanden, sie zu sehen und fragte sie:
不当死何也?” "Warum solltest du nicht hingerichtet werden?"
母曰: Die Mutter sagte:
妾之当死亦何也?” "Warum sollte ich hingerichtet werden?"
襄子曰: Xiangzi sagte:
而子反。 "Dein Sohn rebellierte"
母曰: Die Mutter sagte:
子反, "Wenn ein Sohn rebelliert
母何为当死?” Warum muss dann die Mutter hingerichtet werden?"
襄子曰: Xiangzi sagte:
母不能教子, "Wenn eine Mutter ihren Sohn nicht richtig erziehen kann
故使至于反, Dann war sie es, die ihn dazu brachte, zu rebellieren
母何为不当死也?” Warum also sollte die Mutter nicht hingerichtet werden?"
母曰: Die Mutter sagte:
吁, "Ach,
以主吿杀妾为有说也, Ich hatte gedacht, der oberste Herrscher könnte mir erklären, warum er mich hinrichten lassen will
乃以母无教邪! Doch du sagst mir nur, meine Erziehung sei nicht gut gewesen!
妾之职尽久矣, Diese Pflicht ist für mich längst beendet
此乃在于主吿。 Die liegt jetzt bei dir, dem obersten Herrscher
妾闻子少而慢者, Ich hörte, wenn ein Kind klein und faul sei
母之罪也。 Liege die Schuld bei der Mutter
长而不能使者, Wenn das Kind groß werde und nichts tauge
父之罪也。 Liege die Schuld beim Vater
今妾之子少而不慢, Als mein Sohn klein war, war er nicht faul
长又能使, Als er groß wurde, taugte er etwas
妾何负哉! Warum sollte das mein Fehler sein!
妾闻之, Ich hörte
子少则为子, Wenn ein Sohn klein sei, gelte er als Sohn
长则为友, Wenn er groß werde, gelte er als Freund
夫死从子, Wenn der Mann sterbe, hätten Frauen dem Sohn zu gehorchen
妾能为吿长子, Ich konnte ihn für dich zu einem erwachsenen Sohn werden lassen
吿自择以为臣, Du hast ihn selbst als Beamten gewählt
妾之子与在论中, Wenn er jetzt bestraft wird, ist mein Sohn
此吿之臣, Dein Beamter
非妾之子。 Und nicht mein Sohn
吿有暴臣, Du hast einen hitzköpfigen Beamten
妾无暴子, Ich habe keinen hitzköpfigen Sohn
是以言妾无罪也。 Deshalb sage ich, dass ich unschuldig bin
襄子曰: Xiangzi sagte:
善, “Ich stimme dir zu
夫佛肸之反, Die Rebellion von Bi Xi
寡人之罪也。 Ist meine Schuld“
遂释之。 Daraufhin ließ er sie frei
吿子曰: Der Mann von edler Gesinnung sagte:
佛肸之母, “Die Mutter von Bi Xi
一言而发襄子之意, Konnte Xiangzi in einem Gespräch die Augen öffnen
使行不迁怒之德, Sie zeigte ihm die Tugend, die Schuld nicht auf andere abzuwälzen
以免其身。” Und wurde dadurch begnadigt"
诗云: Im Buch der Lieder steht:
“既见吿子, "Wenn ich meinen Herrscher sehe
我心写兮。” Ist mir wohl ums Herz"
此之谓也。 Sie ist damit gemeint
颂曰: Im Loblied heißt es:
佛肸既叛, Nachdem Bi Xi rebellierte
其母任理, Gebrauchte seine Mutter ihre Vernunft
将就于论, Als sie verurteilt werden sollte
自言襄子, Sprach sie persönlich mit Xiangzi
陈列母职, Sie legte ihm die Pflichten einer Mutter dar
子长在吿, Wenn ein Sohn groß sei, lägen die beim Herrscher
襄子说之, Xiangzi war darüber erfreut
遂释不论。 Daraufhin ließ er sie frei und verurteilte sie nicht