列女传 |
Biographien von Frauen |
卷七 孽嬖传 |
Band 7: Biographien von Sünderinnen und Lieblingsfrauen |
赵悼倡后 |
Die Sängerin Königin von König Dao aus Zhao |
倡后者, | Die Sängerin Königin |
邯郸之倡, | War eine Sängerin aus Handan |
赵悼襄王之后也。 | Und die Königin von König Daoxiang aus Zhao |
前日而乱一宗之族。 | In früheren Zeiten hatte sie eine ganze Sippe ins Chaos gestürzt |
既寡, | Als sie Witwe geworden war |
悼襄王以其美而取之。 | Sah König Daoxiang ihre Schönheit und wollte sie zur Frau |
李牧谏曰: | Li Mu ermahnte ihn und sagte: |
“不可。 | "Das kannst du nicht tun |
女之不正, | Das ungehörige Benehmen einer Frau |
国家所以覆而不安也。 | Kann Länder und Familien vernichten und Unfrieden stiften |
此女乱一宗, | Diese Frau hat eine ganze Sippe ins Chaos gestürzt |
大王不畏乎?” | Hast du keine Angst?" |
王曰: | Der König sagte: |
“乱与不乱," | Ob es Chaos gibt oder nicht |
在寡人为政。” | Hängt von meiner Regierung ab" |
遂娶之。 | Und er heiratete sie |
初, | Ursprünglich |
悼襄王后生子嘉为太子。 | Hatte die Königin von König Daoxiang einen Sohn namens Jia geboren, der Kronprinz wurde |
倡后既入为姬, | Nachdem die Sängerin Königin als Konkubine in den Palast gekommen war |
生子迁。 | Gebar sie einen Sohn namens Qian |
倡后既嬖幸于王, | Danach wurde die Sängerin Königin die Lieblingskonkubine des Königs |
阴谮后及太子于王, | Heimlich verleumdete sie die Königin und den Kronprinzen dem König gegenüber |
使人犯太子而陷之于罪, | Sie schickte jemanden, der den Kronprinzen beleidigte und ihn zu Unrecht bezichtigte, ein Verbrechen begangen zu haben |
王遂废嘉而立迁, | Der König verstieß Jia daraufhin und ernannte Qian zum Kronprinzen |
黜后而立倡姬为后。 | Er schickte die Königin weg und machte die Sängerin Konkubine zur Königin |
及悼襄王薨, | König Daoxiang starb |
迁立, | Und Qian kam auf den Thron |
是为幽闵王。 | Als König Youmin |
倡后淫佚不正, | Die Sängerin Königin führte ein sittenloses Leben und benahm sich ungehörig |
通于春平君, | Sie hatte eine Affäre mit dem Herrn von Chunping |
多受秦赂, | Und nahm oft Bestechungsgelder der Qin entgegen |
而使王诛其良将武安君李牧。 | Sie veranlasste, dass der König seinen fähigen General Li Mu, den Herrn von Wu'an hinrichtete |
其后秦兵径入, | Als danach die Qin Truppen einmarschierten |
莫能距, | Konnte keiner sie aufhalten |
迁遂见虏于秦, | Qian wurde von den Qin gefangengenommen |
赵亡。 | Und Zhao wurde zerstört |
大夫怨倡后之谮太子及杀李牧, | Die Minister waren wütend, dass die Sängerin Königin den Kronprinzen verleumdet und Li Mu getötet hatte |
乃杀倡后而灭其家, | Weshalb sie die Sängerin Königin umbrachten und ihre Familie auslöschten |
共立嘉于代, | Gemeinsam setzten sie Jia in Dai auf den Thron |
七年, | In sieben Jahren |
不能胜秦, | Konnten sie Qin nicht besiegen |
赵遂灭为郡。 | Zhao wurde daraufhin zerschlagen und zu einer Präfektur von Qin gemacht |
诗云: | Im Buch der Lieder steht: |
“人而无礼, | "Doch ein Mann ohne Etikette |
不死胡俟?” | Warum stirbt er nicht schnell" |
此之谓也。 | Sie ist damit gemeint |
颂曰: | Im Loblied heißt es: |
赵悼倡后, | Die Sängerin Königin von König Dao aus Zhao |
贪叨无譛, | War unersättlich gierig |
隳废后适, | Sie verstieß die Königin und den Thronfolger |
执诈不悫, | Betrog und zeigte keinerlei Zurückhaltung oder Respekt |
淫乱春平, | Sie hatte eine Affäre mit Chunping |
穷意所欲, | Und jagte rücksichtslos ihren Begierden nach |
受赂亡赵, | Sie nahm Bestechungsgelder an, zerstörte Zhao |
身死灭国。 | Und starb im Land, das sie zugrundegerichtet hatte |