列女传 |
Biographien von Frauen |
卷六 辩通传 |
Band 6: Biographien von Redegewandten und Gebildeten |
赵津女娟 |
Juan, die Tochter eines Fährmanns aus Zhao |
赵津女娟者, | Juan, die Tochter eines Fährmanns aus Zhao |
赵河津吏之女, | War die Tochter eines Fährmanns an einem Fluss in Zhao |
赵简子之夫人也。 | Und die Frau von Zhao Jianzi |
初简子南击楚, | Damals ging Jianzi nach Süden, um Chu anzugreifen |
与津吏期, | Er hatte eine Zeit mit dem Fährmann vereinbart |
简子至, | Jianzi kam zur Fähre |
津吏醉卧, | Doch der Fährmann lag betrunken am Boden |
不能渡, | Und konnte ihn nicht hinübersetzen |
简子怒, | Jianzi war wütend |
欲杀之, | Und wollte ihn töten |
娟惧, | Juan fürchtete sich |
持楫而走, | Nahm das Ruder und ging |
简子曰: | Jianzi fragte: |
“女子走何为?” | "Warum gehst du weg?" |
对曰: | Sie sagte: |
“津吏息女。 | "Ich bin die Tochter des Fährmanns |
妾父闻主君东渡不测之水, | Als mein Vater hörte, dass du Herr nach Osten hinübersetzen wolltest in diesem unberechenbaren Fluss |
恐风波之起, | Fürchtete er, Wellen und Sturm könnten sich erheben |
水神动骇, | Und den Flussgott erschrecken |
摋祷祠九江三淮之神, | Deshalb betete und opferte er zu den Göttern der neun Flüsse und drei Huai |
供具备礼, | Die Opfergaben waren bereit und die Riten vorbereitet |
御厘受福, | Um Glück und Segen zu erhalten |
不胜巫祝, | Doch er war dem Zeremonienmeister nicht gewachsen |
杯酌余沥, | Der ihm die letzten Tropfen des Opferweins zu trinken gab |
醉至于此。 | Und der ihn so betrunken machte |
君欲杀之, | Wenn du ihn umbringen willst |
妾愿以鄙躯易父之死。” | Möchte ich meine bescheidene Hülle als Tausch für seinen Tod anbieten" |
简子曰: | Jianzi sagte: |
“非女之缷也。” | "Es ist aber nicht deine Schuld" |
娟曰: | Juan sagte: |
“主君欲因其醉而杀之, | “Du Herr möchtest ihn töten, weil er betrunken ist |
妾恐其身之不知痛, | Doch ich fürchte, dass er keinen körperlichen Schmerz spüren wird |
而心不知缷也。 | Und sich in seinem Herzen seiner Schuld nicht bewusst ist |
若不知缷杀之, | Wenn du ihn umbringst und er sich seiner Schuld nicht bewusst ist |
是杀不辜也。 | Hieße das, einen Unschuldigen zu töten |
愿醒而杀之, | Mir wäre lieber, er wachte auf, bevor er getötet wird |
使知其缷。” | So dass er sich seiner Schuld bewusst werden kann“ |
简子曰: | Jianzi sagte: |
“善。” | “Ich bin einverstanden“ |
遂释不诛。 | Und er ließ ihn frei und richtete ihn nicht hin |
简子将渡, | Jianzi war bereit, über den Fluss zu setzen |
用楫者小一人, | Doch es fehlte ein Ruderer |
娟攘卷掺楫而请, | Juan krempelte ihre Ärmel hoch, nahm sich ein Paddel und |
曰: | Sagte: |
“妾居河济之间, | "Ich lebe zwischen dem Gelben und dem Ji Fluss |
世习舟楫之事, | Seit Generationen rudern wir Boote |
愿备吿持楫。” | Ich möchte die Mannschaft komplett machen und rudern" |
简子曰: | Jianzi sagte: |
“不谷将行, | "Kurz bevor wir aufbrachen |
选士大夫, | Wählte ich die Offiziere und Minister als Begleiter aus |
齐戒沐浴, | Sie alle fasteten und badeten |
义不与妇人同舟而渡也。” | Es wäre nicht recht, wenn sie in einem Boot mit einer Frau über den Fluss setzten" |
娟对曰: | Juan antwortete: |
“妾闻昔者汤伐夏, | "Ich hörte, in alter Zeit, als Tang die Xia schlug |
左骖骏, | War das linke Pferd im Vierergespann ein Rappe |
右骖牝靡, | Und das rechte Pferd im Vierergespann eine Stute aus Mi |
而遂放桀。 | Und deshalb habe er Jie verbannen können |
武王伐殯, | Und als König Wu die Yin schlug |
左骖牝骐, | War das linke Pferd im Vierergespann eine gescheckte Stute |
右骖牝䮲, | Und das rechte Pferd im Vierergespann war eine gelb gefleckte Stute |
而遂克纣, | Und deshalb habe er Zhou erobern können |
至于华山之阳。 | Bis in den Süden der Gelben Berge |
主君不欲渡则已, | Wenn du, Herr nicht über den Fluss setzen möchtest, dann ist das eben so |
与妾同舟, | Doch ein Boot mit mir zu teilen |
又何伤乎?” | Was wäre schon dabei?" |
简子悦, | Jianzi freute sich darüber |
遂与渡, | Und so fuhren sie zusammen über den Fluss |
中流为简子发河激之歌, | Mitten im Fluss komponierte sie das "Lied vom reißenden Fluss" für ihn |
其辞曰: | Seine Worte lauteten: |
“ 升彼河兮而观清, | “Wer über den Fluss fahren will, braucht klare Sicht |
水扬波兮冒冥冥。 | Das Wasser peitschte die Wellen auf, Dunkelheit stieg hoch |
祷求福兮醉不醒, | Mein Vater hatte um Segen gebeten, war betrunken und wachte nicht auf |
诛将加兮妾心惊。 | Das Todesurteil würde vollstreckt, ich erschrak bis ans Herz |
罚既释兮渎乃清, | Die Strafe wurde erlassen, der Fluss klarte auf |
妾持楫兮操其维。 | Ich nahm das Paddel und kontrollierte die Taue |
蛟龙助兮主将归, | Der Flutdrache half mir dabei, der Herr wollte schon gehen |
呼来櫂兮行勿疑。” | Da rief ich, komm, ich werde dich rudern und ich fuhr ihn, ohne Zweifel zu hegen“ |
简子大悦曰: | Jianzi war hocherfreut und sagte: |
“昔者不谷梦娶妻, | "Früher einmal träumte ich, ich heirate eine Frau |
岂此女乎?” | Könnte es diese Frau gewesen sein?" |
将使人祝祓, | Er ließ jemanden ein Gebet sprechen |
以为夫人。 | Dass sie seine Frau werde |
娟乃再拜而辞曰: | Juan verbeugte sich zweimal vor ihm und lehnte ab mit den Worten: |
“夫妇人之礼, | "Die Riten verlangen von Mann und Frau |
非媒不嫁。 | Dass sie ohne Heiratsvermittlerin nicht heiraten dürfen |
严亲在内, | Ich habe strenge Eltern zu Hause |
不敢闻命。” | Und traue mich nicht, deinen Befehl zu befolgen" |
遂辞而去。 | Daraufhin verabschiedete sie sich und ging |
简子归, | Jianzi kehrte zurück |
乃纳币于父殯, | Gab ihren Eltern Geld |
而立以为夫人。 | Und machte sie zu seiner Frau |
君子曰: | Der Mann von edler Gesinnung sagte: |
“女娟通达而有辞。” | "Die Tochter Juan war eine Meisterin des Wortes" |
诗云: | Im Buch der Lieder steht: |
“来游来歌, | "Du kommst, um zu wandern und zu singen |
以矢其音。” | Lässt deine Stimme erklingen" |
此之谓也。 | Sie ist damit gemeint |
颂曰: | Im Loblied heißt es: |
赵简渡河, | Als Zhao Jian den Fluss überqueren wollte |
津吏醉茟, | War der Fährmann völlig betrunken |
将欲加诛, | Er wollte ihn hinrichten lassen |
女娟恐惶, | Doch seine Tochter Juan war in großer Furcht |
操楫进说, | Sie nahm ein Paddel und fing an zu erklären |
父得不丧, | Ihr Vater wurde verschont |
维久难蔽, | Das blieb nicht lange verborgen |
终遂发扬。 | Am Ende war es allen bekannt |