列女传

Biographien von Frauen

   
   

卷六 辩通传

Band 6: Biographien von Redegewandten und Gebildeten

   
   
   
   

赵津女娟

Juan, die Tochter eines Fährmanns aus Zhao

赵津女娟者, Juan, die Tochter eines Fährmanns aus Zhao
赵河津吏之女, War die Tochter eines Fährmanns an einem Fluss in Zhao
赵简子之夫人也。 Und die Frau von Zhao Jianzi
初简子南击楚, Damals ging Jianzi nach Süden, um Chu anzugreifen
与津吏期, Er hatte eine Zeit mit dem Fährmann vereinbart
简子至, Jianzi kam zur Fähre
津吏醉卧, Doch der Fährmann lag betrunken am Boden
不能渡, Und konnte ihn nicht hinübersetzen
简子怒, Jianzi war wütend
欲杀之, Und wollte ihn töten
娟惧, Juan fürchtete sich
持楫而走, Nahm das Ruder und ging
简子曰: Jianzi fragte:
“女子走何为?” "Warum gehst du weg?"
对曰: Sie sagte:
津吏息女。 "Ich bin die Tochter des Fährmanns
妾父闻主君东渡不测之水, Als mein Vater hörte, dass du Herr nach Osten hinübersetzen wolltest in diesem unberechenbaren Fluss
恐风波之起, Fürchtete er, Wellen und Sturm könnten sich erheben
水神动骇, Und den Flussgott erschrecken
摋祷祠九江三淮之神, Deshalb betete und opferte er zu den Göttern der neun Flüsse und drei Huai
供具备礼, Die Opfergaben waren bereit und die Riten vorbereitet
御厘受福, Um Glück und Segen zu erhalten
不胜巫祝, Doch er war dem Zeremonienmeister nicht gewachsen
杯酌余沥, Der ihm die letzten Tropfen des Opferweins zu trinken gab
醉至于此。 Und der ihn so betrunken machte
君欲杀之, Wenn du ihn umbringen willst
妾愿以鄙躯易父之死。 Möchte ich meine bescheidene Hülle als Tausch für seinen Tod anbieten"
简子曰: Jianzi sagte:
非女之缷也。 "Es ist aber nicht deine Schuld"
娟曰: Juan sagte:
主君欲因其醉而杀之, “Du Herr möchtest ihn töten, weil er betrunken ist
妾恐其身之不知痛, Doch ich fürchte, dass er keinen körperlichen Schmerz spüren wird
而心不知缷也。 Und sich in seinem Herzen seiner Schuld nicht bewusst ist
若不知缷杀之, Wenn du ihn umbringst und er sich seiner Schuld nicht bewusst ist
是杀不辜也。 Hieße das, einen Unschuldigen zu töten
愿醒而杀之, Mir wäre lieber, er wachte auf, bevor er getötet wird
使知其缷。 So dass er sich seiner Schuld bewusst werden kann“
简子曰: Jianzi sagte:
善。 “Ich bin einverstanden“
遂释不诛。 Und er ließ ihn frei und richtete ihn nicht hin
简子将渡, Jianzi war bereit, über den Fluss zu setzen
用楫者小一人, Doch es fehlte ein Ruderer
娟攘卷掺楫而请, Juan krempelte ihre Ärmel hoch, nahm sich ein Paddel und
曰: Sagte:
“妾居河济之间, "Ich lebe zwischen dem Gelben und dem Ji Fluss
世习舟楫之事, Seit Generationen rudern wir Boote
愿备吿持楫。” Ich möchte die Mannschaft komplett machen und rudern"
简子曰: Jianzi sagte:
“不谷将行, "Kurz bevor wir aufbrachen
选士大夫, Wählte ich die Offiziere und Minister als Begleiter aus
齐戒沐浴, Sie alle fasteten und badeten
义不与妇人同舟而渡也。” Es wäre nicht recht, wenn sie in einem Boot mit einer Frau über den Fluss setzten"
娟对曰: Juan antwortete:
“妾闻昔者汤伐夏, "Ich hörte, in alter Zeit, als Tang die Xia schlug
左骖骏, War das linke Pferd im Vierergespann ein Rappe
右骖牝靡, Und das rechte Pferd im Vierergespann eine Stute aus Mi
而遂放桀。 Und deshalb habe er Jie verbannen können
武王伐殯, Und als König Wu die Yin schlug
左骖牝骐, War das linke Pferd im Vierergespann eine gescheckte Stute
右骖牝䮲, Und das rechte Pferd im Vierergespann war eine gelb gefleckte Stute
而遂克纣, Und deshalb habe er Zhou erobern können
至于华山之阳。 Bis in den Süden der Gelben Berge
主君不欲渡则已, Wenn du, Herr nicht über den Fluss setzen möchtest, dann ist das eben so
与妾同舟, Doch ein Boot mit mir zu teilen
又何伤乎?” Was wäre schon dabei?"
简子悦, Jianzi freute sich darüber
遂与渡, Und so fuhren sie zusammen über den Fluss
中流为简子发河激之歌, Mitten im Fluss komponierte sie das "Lied vom reißenden Fluss" für ihn
其辞曰: Seine Worte lauteten:
升彼河兮而观清, “Wer über den Fluss fahren will, braucht klare Sicht
水扬波兮冒冥冥。 Das Wasser peitschte die Wellen auf, Dunkelheit stieg hoch
祷求福兮醉不醒, Mein Vater hatte um Segen gebeten, war betrunken und wachte nicht auf
诛将加兮妾心惊。 Das Todesurteil würde vollstreckt, ich erschrak bis ans Herz
罚既释兮渎乃清, Die Strafe wurde erlassen, der Fluss klarte auf
妾持楫兮操其维。 Ich nahm das Paddel und kontrollierte die Taue
蛟龙助兮主将归, Der Flutdrache half mir dabei, der Herr wollte schon gehen
呼来櫂兮行勿疑。” Da rief ich, komm, ich werde dich rudern und ich fuhr ihn, ohne Zweifel zu hegen“
简子大悦曰: Jianzi war hocherfreut und sagte:
昔者不谷梦娶妻, "Früher einmal träumte ich, ich heirate eine Frau
岂此女乎? Könnte es diese Frau gewesen sein?"
将使人祝祓, Er ließ jemanden ein Gebet sprechen
以为夫人。 Dass sie seine Frau werde
娟乃再拜而辞曰: Juan verbeugte sich zweimal vor ihm und lehnte ab mit den Worten:
夫妇人之礼, "Die Riten verlangen von Mann und Frau
非媒不嫁。 Dass sie ohne Heiratsvermittlerin nicht heiraten dürfen
严亲在内, Ich habe strenge Eltern zu Hause
不敢闻命。 Und traue mich nicht, deinen Befehl zu befolgen"
遂辞而去。 Daraufhin verabschiedete sie sich und ging
简子归, Jianzi kehrte zurück
乃纳币于父殯, Gab ihren Eltern Geld
而立以为夫人。 Und machte sie zu seiner Frau
君子曰: Der Mann von edler Gesinnung sagte:
女娟通达而有辞。 "Die Tochter Juan war eine Meisterin des Wortes"
诗云: Im Buch der Lieder steht:
来游来歌, "Du kommst, um zu wandern und zu singen
以矢其音。 Lässt deine Stimme erklingen"
此之谓也。 Sie ist damit gemeint
颂曰: Im Loblied heißt es:
赵简渡河, Als Zhao Jian den Fluss überqueren wollte
津吏醉茟, War der Fährmann völlig betrunken
将欲加诛, Er wollte ihn hinrichten lassen
女娟恐惶, Doch seine Tochter Juan war in großer Furcht
操楫进说, Sie nahm ein Paddel und fing an zu erklären
父得不丧, Ihr Vater wurde verschont
维久难蔽, Das blieb nicht lange verborgen
终遂发扬。 Am Ende war es allen bekannt