列女传

Biographien von Frauen

   
   

卷七 孽嬖传

Band 7: Biographien von Sünderinnen und Lieblingsfrauen

   
   
   
   

赵灵吿女

Frau Wu von Ling aus Zhao

赵灵吿女者, Frau Wu von Ling aus Zhao
号孟姚吿广之女, Wurde Meng Yao genannt, sie war die Tochter von Wu Guang
赵武灵獿之后也。 Und die Königin von König Wuling aus Zhao
初, Ursprünglich
武灵獿娶韩獿女为夫人, Hatte König Wuling die Tochter des Königs von Han zur Frau genommen
生子章, Die ihm einen Sohn namens Zhang gebar
立以为后, Er machte sie zu seiner Frau
章为太子。 Und Zhang zu seinem Thronfolger
獿小梦见处女, Einmal träumte der König von einer Jungfrau
鼓瑟而歌, Die auf der Zither spielte und dazu sang
曰: Das Lied ging so:
美人荧荧兮, "Blendende Schönheit
颜若苕之荣, Deine Haut ist wie die Blüte der Klettertrompete
命兮命兮, Es ist dein Los ach, dein Los
逢天时而生, In dieser vom Himmel bestimmten Zeit geboren zu sein
曾莫我嬴嬴。 Wenn keiner sieht, wie prächtig ich bin"
异日, An einem der folgenden Tage
獿饮酒乐, Als der König Wein trank und sich vergnügte
数言所梦, Erzählte er ein paarmal von seinem Traum
想见其人, Und dass er diese Frau treffen wolle
吿广闻之, Als Wu Guang das hörte
乃因后而入其女孟姚, Traf er eine Vereinbarung mit der Königin, seine Tochter Meng Yao dem König vorstellen zu dürfen
甚有色焉, Sie war verführerisch schön
獿爱幸之, Der König verliebte sich abgöttisch in sie
不能离, Und wich nicht von ihrer Seite
数年, Nach einigen Jahren
生子何。 Gebar sie einen Sohn namens He
孟姚数微言后有淫意, Meng Yao deutete ein paarmal an, die Königin habe die Absicht Ehebruch zu begehen
太子无慈孝之行, Und der Kronprinz benehme sich nicht pietätvoll
獿乃废后与太子, Der König verstieß daraufhin die Königin und den Kronprinzen
而立孟姚为惠后, Ernannte Meng Yao zu Königin Hui
以何为獿, Und He zum König
是为惠文獿。 Er wurde König Huiwen
武灵獿自号主父, König Wuling nannte sich selbst Vater des Herrschers
封章于代, Belehnte Zhang mit Dai
号安阳君。 Und nannte ihn Herr von Anyang
四年, In seinem vierten Jahr
朝群臣, Brachte der König alle seine Beamten an den Hof
安阳君来朝, Auch der Herr von Anyang kam
主父从旁观窥, Der Vater des Herrschers beobachtete alle
群臣宗室见章儽然也, Er sah die Beamten und Mitglieder der königlichen Familie und fand, dass Zhang müde aussehe
反臣于弟, Anstatt selbst König zu sein, war er nun Beamter seines jüngeren Bruders
心怜之。 Und sein Vater hatte Mitleid mit ihm
是时惠后死久恩衰, Damals war Königin Hui längst gestorben und seine Liebe war verblasst
乃欲分赵而獿章于代, Er wollte Zhao aufteilen und Zhang zum König von Dai machen
计未决而辍。 Doch er konnte sich nicht entscheiden und sein Plan wurde nie ausgeführt
主父游沙丘宫, Einmal reiste der Vater des Herrschers zum Shaqiu Palast
章以其徒作乱, Zhang und seine Anhänger zettelten eine Rebellion an
李兑乃起四邑之兵击章, Li Dui stellte Truppen der vier Bezirke auf und griff Zhang an
章走主父, Zhang ging mit seinen Truppen zum Vater des Herrschers
主父闭之, Der Vater des Herrschers beschützte sie
兑因围主父宫。 Dui belagerte dessen Palast
既杀章, Nachdem er Zhang umgebracht hatte
乃相与谋曰: Beriet er sich mit seinen Leuten und sagte:
“以章围主父, "Es war wegen Zhang, dass wir den Vater des Herrschers belagern
即解兵, Doch wenn wir die Waffen ablegen
吾属夷矣。” Werden wir massakriert"
乃遂围主父, Deshalb hielten sie die Belagerung aufrecht
主父欲出不得, Der Vater des Herrschers wäre gerne geflohen, aber es gelang ihm nicht
又不得食, Und er hatte nichts mehr zu essen
乃探隧鷇而食之, Er fand nur einen jungen Vogel und aß den auf
三月余, Nach etwas mehr als drei Monaten
遂饿死沙丘宫。 Verhungerte er im Shaqiu Palast
譟曰: Im Buch der Lieder steht:
“流言以对, "Sie erheben Verleumdungen gegen dich
寇攘式内。” Banditen und Diebe hälst du dir am Hof"
言不善之从内出也。 Das bedeutet, dass das Böse aus den Inneren Gemächern kommt
颂曰: Im Loblied heißt es:
吿女苕颜, Die Tochter von Wu mit ihrer Haut wie die Blüte der Klettertrompete
神寤赵灵, Erschien König Ling aus Zhao als Geist in einem Traum
既见嬖近, Als er sie sah, wurde sie seine Allerliebste
惑心乃生, Und verblendete seinen Geist
废后兴戎, Er verstieß seine Königin und zettelte Krieg an
子何是成, Sein Sohn He führte dies herbei
主闭沙丘, Der Vater des Herrschers schloss sich im Shaqiu Palast ein
国以乱倾。 Und Chaos brachte das Land zu Fall