列女传 |
Biographien von Frauen |
卷八 续列女传 |
Band 8: Zusätzliche Biographien von Frauen |
周郊妇人 |
Die Frau aus der Vorstadt von Zhou |
周郊妇人者, | Die Frau aus der Vorstadt von Zhou |
周大夫尹固所遇于郊之妇人也。 | War eine Frau, die einst dem Zhou Minister Yin Gu in der Vorstadt begegnete |
周敬王之时, | Zur Zeit von König Jing aus Zhou |
王子朝怙宠为乱, | Verließ sich Prinz Zhao auf seine bevorzugte Position und zettelte eine Rebellion an |
与敬王争立, | Er kämpfte mit König Jing um den Thron |
敬王不得入。 | Weswegen König Jing die Hauptstadt nicht betreten konnte |
尹固与召伯盈﹑ | Yin Gu und Ying, Führer des Bundes der Herzöge aus Shao |
原伯鲁附于子朝。 | Und Lu, Führer des Bundes der Herzöge aus Yuan schlossen sich Prinz Zhao an |
春秋鲁昭二年六月, | Nach den Frühlings- und Herbstannalen, akzeptieren die Jin Truppen den König |
晋师纳王, | Im sechsten Monat des zweiten Jahres von Herzog Zhao |
尹固与子朝奉周之典籍, | Und Yin Gu und Prinz Zhao flohen mit den alten Gesetzesbücher von Zhou unter dem Arm |
出奔楚。 | Nach Chu |
数日道还, | Als Yin Gu nach ein paar Tagen auf dem Rückweg war |
周郊妇人遇郊, | Traf er in der Vorstadt die Frau aus der Vorstadt von Zhou |
尤之曰: | Sie machte ihm Vorwürfe und sagte: |
“处则劝人为祸, | "Wenn du hier bist, ermunterst du andere, Unheil zu stiften |
行则数日而反, | Wenn du weggehst, kehrst du schon nach wenigen Tagen zurück |
是其过三岁乎?” | Glaubst du, dass du auf diese Art und Weise noch mehr als drei Jahre lang leben wirst?" |
至昭公二十九年, | Im neunundzwanzigsten Jahr von Herzog Zhao |
京师果杀尹固。 | Wurde er tatsächlich von Truppen der Hauptstadt getötet |
吿子谓: | Der Mann von edler Gesinnung sagte: |
“周郊妇人, | Die Frau aus der Vorstadt von Zhou |
恶尹氏之助乱, | Fand es verabscheuenswert, wie Yin half, Chaos zu stiften |
知天道之不佑, | Sie wusste, die himmlische Vorsehung würde ihn nicht beschützen |
示以大期。 | Und sie wies ihn auf seinen Todeszeitpunkt hin |
终如其言。” | Am Ende kam alles so, wie sie es gesagt hatte" |
《诗》云: | Im Buch der Lieder steht: |
“取辟不远, | “Die Beispiele sind nicht weit hergeholt |
昊天不忒。” | Der große Himmel macht keine Fehler“ |
此之谓也。 | Sie ist damit gemeint |