列女传 |
Biographien von Frauen |
卷一 母仪传 |
Band 1: Biographien von vorbildlichen Müttern |
吿室三母 |
Die drei Mütter des Hauses Zhou |
三母者, | Die drei Mütter waren |
大姜、大任、大姒。 | Tai Jiang, Tai Ren und Tai Si |
大姜者, | Tai Jiang |
王季之母, | War die Mutter von Wang Ji |
有台氏之女。 | Und die Tochter der Familie Tai |
大王娶以为妃。 | Tai Wang nahm sie zur Frau |
生大伯、仲雍、王季。 | Und sie gebar Tai Bo, Zhong Yong und Wang Ji |
贞顺率导, | Sie war keusch, gefügig und führte andere |
靡有过失。 | So dass die keine Fehler machten |
大王谋事迁徙, | Als Tai Wang einen Umzug plante |
必与大姜。 | Brauchte er Tai Jiang's Zustimmung |
君子谓大姜广于德教。 | Der Mann von edler Gesinnung sagte, die Größe von Tai Jiang lag in ihrer tugendhaften Lehre |
大任者, | Tai Ren |
文王之母, | War die Mutter von Wen Wang |
挚任氏中女也。 | Und die zweite Tochter der Familie Ren aus Zhi |
王季娶为妃。 | Wang Ji nahm sie zur Frau |
大任之性, | Tai Ren war von Natur aus |
端一诚庄, | Würdevoll, aufrichtig, erhaben |
惟德之行。 | Und von tugendhaftem Benehmen |
及其有娠, | Als sie schwanger war |
目不视恶色, | Schaute sie nichts Böses an |
耳不听淫声, | Hörte nichts Unzüchtigem zu |
口不出敖言, | Und äußerte keine überheblichen Worte |
能以胎教。 | So konnte sie ihr Kind vorgeburtlich erziehen |
溲于豕牢, | Als sie im Abort über dem Schweinestall Wasser ließ |
而生文王。 | Wurde König Wen geboren |
文王生而明圣, | König Wang war schon bei seiner Geburt weitsichtig und weise |
大任教之, | Tai Ren unterrichtete ihn |
以一而识百, | Er verstand die hundert Prinzipien einer einzigen Lehre |
卒为吿宗。 | Am Ende wurde er der Ahnherr der Zhou |
君子谓大任为能胎教。 | Der Mann von edler Gesinnung sagte, Tai Ren verstand sich in vorgeburtlicher Erziehung |
古者妇人妊子, | In alter Zeit legte sich eine schwangere Frau |
寝不侧, | Nie auf die Seite |
坐不边, | Setzte sich nie an den Rand |
立不跸, | Stand nie nur auf einem Fuß |
不食邪吿, | Aß nichts, was merkwürdig schmeckte |
割不正不食, | Aß nichts, was nicht gerade geschnitten war |
席不正不坐, | Setzte sich nie an einen Tisch, der nicht gerade ausgerichtet war |
目不视于邪色, | Schaute nichts Böses an |
耳不听于淫声。 | Hörte nichts Unzüchtigem zu |
夜则令瞽诵诗, | Nachts ließ sie Blinde kommen, um die Lieder zu rezitieren |
道正事。如此, | Und sie sprach nur über ernsthafte Dinge |
则生子形容端正, | Wenn sie dann ihren Sohn gebar, war er von ebenmäßiger Gestalt |
才德必过人矣。 | An Talenten und Tugend übertraf er andere |
故妊子之时, | Deshalb muss eine Frau, wenn sie schwanger ist |
必慎所感。 | Vorsichtig sein in ihren Gedanken und Gefühlen |
感于善则善, | Sind sie gut, wird auch ihr Kind gut |
感于恶则恶。 | Sind sie böse, wird auch ihr Kind böse |
人生而肖万物者, | Die vielen Dinge, denen der Mensch bei seiner Geburt ähnlich ist |
皆其母感于物, | Sind alle durch die Gedanken und Gefühle der Mutter entstanden |
故形音肖之。 | So dass er diesen in Form und Ton ähnlich geworden ist |
文王母可谓知肖化矣。 | Es kann gesagt werden, dass die Mutter von König Wen das Prinzip der Ähnlichkeit durch Wandlung verstand |
大姒者, | Tai Si |
武王之母, | War die Mutter von König Wu |
禹后有莘姒氏之女。 | Und als Nachfahrin von Yu die Tochter der Familie Si aus dem Stamm Youshen |
仁而明道。 | Sie war gütig und konnte die Wahrheit darlegen |
文王嘉之, | So fand sie Anerkennung bei König Wen |
亲迎于渭, | Der ging ihr persönlich zum Wei Fluss entgegen |
造舟为梁。 | Und baute ihr eine Brücke aus Booten |
及入, | Als sie sein Haus betrat |
大姒思媚大姜、大任, | Hoffte Tai Si, sich mit Tai Jiang und Tai Ren gut zu verstehen |
摌夕勤劳, | Von morgens bis abends arbeitete sie unermüdlich daran |
以进妇道。 | Eine gute Ehefrau zu werden |
大姒号曰文母, | Tai Si wurde Mutter der Kultur und Tugend genannt |
文王治外, | König Wen regierte nach außen |
文母治内。 | Tai Si regierte im Haus |
大姒生十男: | Tai Si gebar zehn Söhne |
长伯邑考、 | Der älteste war Boyi Kao |
次武王发、 | Der nächste war Fa, König Wu |
次吿公摌、 | Der nächste war Dan, Herzog aus Zhou |
次管叔鲜、 | Der nächste war Guan Shu Xian |
次蔡叔度、 | Der nächste war Cai Shu Du |
次曹叔振铎、 | Der nächste war Cao Shu Zhenduo |
次霍叔武、 | Der nächste war Huo Shu Wu |
次成叔处、 | Der nächste war Cheng Shu Chu |
次康叔封、 | Der nächste war Kang Shu Feng |
次聃季载。 | Und der nächste war Dan Ji Zai |
大姒教诲十子, | Tai Si unterrichtete ihre zehn Söhne |
自少及长, | Von klein auf, bis sie erwachsen waren |
未尝见邪僻之事。 | In der Zeit sahen sie nie etwas was böse oder abartig war |
及其长, | Als sie groß waren |
文王继而教之, | Führte König Wen ihre Bildung weiter |
卒成武王吿公之德。 | Am Ende brachten sie die Tugend von König Wu und vom Herzog aus Zhou zur Vollendung |
君子谓大姒仁明而有德。 | Der Mann von edler Gesinnung sagte, Tai Si war gütig, weise und tugendhaft |
诗曰: | Im Buch der Lieder steht: |
“大邦有子, | “Die Tochter eines großen Staates |
俔天之妹, | War schön wie eine junge Gottheit |
文定厥祥, | Es wurde ein günstiger Tag fürs Fest bestimmt |
亲迎于渭, | Er ging ihr entgegen bis zum Wei |
造舟为梁, | Eine Brücke aus Booten wurde erstellt |
不显其光。” | Groß war die Pracht dieses Tages“ |
又曰: | Und weiter steht da: |
“大姒嗣忷音, | “Tai Si führte die Tugend fort |
则百斯男。” | Und brachte viele Söhne zur Welt“ |
此之谓也。 | Sie ist damit gemeint |
颂曰: | Im Loblied heißt es: |
吿室三母, | Die drei Mütter der Familie Zhou |
大姜任姒, | Waren Tai Jiang, Tai Ren und Tai Si |
文武之兴, | Der Aufstieg der Könige Wu und Wen |
盖由斯譛。 | Nahm mit ihnen seinen Anfang |
大姒最贤, | Die fähigste von ihnen war Tai Si |
号曰文母。 | Sie wurde Mutter der Kultur und Tugend genannt |
三姑之德, | Die Tugend aller drei Mütter |
亦甚大矣! | War sehr groß |