列女传

Biographien von Frauen

   
   

卷一 母仪传

Band 1: Biographien von vorbildlichen Müttern

   
   
   
   

吿室三母

Die drei Mütter des Hauses Zhou

三母者, Die drei Mütter waren
大姜、大任、大姒。 Tai Jiang, Tai Ren und Tai Si
大姜者, Tai Jiang
王季之母, War die Mutter von Wang Ji
有台氏之女。 Und die Tochter der Familie Tai
大王娶以为妃。 Tai Wang nahm sie zur Frau
生大伯、仲雍、王季。 Und sie gebar Tai Bo, Zhong Yong und Wang Ji
贞顺率导, Sie war keusch, gefügig und führte andere
靡有过失。 So dass die keine Fehler machten
大王谋事迁徙, Als Tai Wang einen Umzug plante
必与大姜。 Brauchte er Tai Jiang's Zustimmung
君子谓大姜广于德教。 Der Mann von edler Gesinnung sagte, die Größe von Tai Jiang lag in ihrer tugendhaften Lehre
大任者, Tai Ren
文王之母, War die Mutter von Wen Wang
挚任氏中女也。 Und die zweite Tochter der Familie Ren aus Zhi
王季娶为妃。 Wang Ji nahm sie zur Frau
大任之性, Tai Ren war von Natur aus
端一诚庄, Würdevoll, aufrichtig, erhaben
惟德之行。 Und von tugendhaftem Benehmen
及其有娠, Als sie schwanger war
目不视恶色, Schaute sie nichts Böses an
耳不听淫声, Hörte nichts Unzüchtigem zu
口不出敖言, Und äußerte keine überheblichen Worte
能以胎教。 So konnte sie ihr Kind vorgeburtlich erziehen
溲于豕牢, Als sie im Abort über dem Schweinestall Wasser ließ
而生文王。 Wurde König Wen geboren
文王生而明圣, König Wang war schon bei seiner Geburt weitsichtig und weise
大任教之, Tai Ren unterrichtete ihn
以一而识百, Er verstand die hundert Prinzipien einer einzigen Lehre
卒为吿宗。 Am Ende wurde er der Ahnherr der Zhou
君子谓大任为能胎教。 Der Mann von edler Gesinnung sagte, Tai Ren verstand sich in vorgeburtlicher Erziehung
古者妇人妊子, In alter Zeit legte sich eine schwangere Frau
寝不侧, Nie auf die Seite
坐不边, Setzte sich nie an den Rand
立不跸, Stand nie nur auf einem Fuß
不食邪吿, Aß nichts, was merkwürdig schmeckte
割不正不食, Aß nichts, was nicht gerade geschnitten war
席不正不坐, Setzte sich nie an einen Tisch, der nicht gerade ausgerichtet war
目不视于邪色, Schaute nichts Böses an
耳不听于淫声。 Hörte nichts Unzüchtigem zu
夜则令瞽诵诗, Nachts ließ sie Blinde kommen, um die Lieder zu rezitieren
道正事。如此, Und sie sprach nur über ernsthafte Dinge
则生子形容端正, Wenn sie dann ihren Sohn gebar, war er von ebenmäßiger Gestalt
才德必过人矣。 An Talenten und Tugend übertraf er andere
故妊子之时, Deshalb muss eine Frau, wenn sie schwanger ist
必慎所感。 Vorsichtig sein in ihren Gedanken und Gefühlen
感于善则善, Sind sie gut, wird auch ihr Kind gut
感于恶则恶。 Sind sie böse, wird auch ihr Kind böse
人生而肖万物者, Die vielen Dinge, denen der Mensch bei seiner Geburt ähnlich ist
皆其母感于物, Sind alle durch die Gedanken und Gefühle der Mutter entstanden
故形音肖之。 So dass er diesen in Form und Ton ähnlich geworden ist
文王母可谓知肖化矣。 Es kann gesagt werden, dass die Mutter von König Wen das Prinzip der Ähnlichkeit durch Wandlung verstand
大姒者, Tai Si
武王之母, War die Mutter von König Wu
禹后有莘姒氏之女。 Und als Nachfahrin von Yu die Tochter der Familie Si aus dem Stamm Youshen
仁而明道。 Sie war gütig und konnte die Wahrheit darlegen
文王嘉之, So fand sie Anerkennung bei König Wen
亲迎于渭, Der ging ihr persönlich zum Wei Fluss entgegen
造舟为梁。 Und baute ihr eine Brücke aus Booten
及入, Als sie sein Haus betrat
大姒思媚大姜、大任, Hoffte Tai Si, sich mit Tai Jiang und Tai Ren gut zu verstehen
摌夕勤劳, Von morgens bis abends arbeitete sie unermüdlich daran
以进妇道。 Eine gute Ehefrau zu werden
大姒号曰文母, Tai Si wurde Mutter der Kultur und Tugend genannt
文王治外, König Wen regierte nach außen
文母治内。 Tai Si regierte im Haus
大姒生十男: Tai Si gebar zehn Söhne
长伯邑考、 Der älteste war Boyi Kao
次武王发、 Der nächste war Fa, König Wu
次吿公摌、 Der nächste war Dan, Herzog aus Zhou
次管叔鲜、 Der nächste war Guan Shu Xian
次蔡叔度、 Der nächste war Cai Shu Du
次曹叔振铎、 Der nächste war Cao Shu Zhenduo
次霍叔武、 Der nächste war Huo Shu Wu
次成叔处、 Der nächste war Cheng Shu Chu
次康叔封、 Der nächste war Kang Shu Feng
次聃季载。 Und der nächste war Dan Ji Zai
大姒教诲十子, Tai Si unterrichtete ihre zehn Söhne
自少及长 Von klein auf, bis sie erwachsen waren
未尝见邪僻之事。 In der Zeit sahen sie nie etwas was böse oder abartig war
及其长, Als sie groß waren
文王继而教之, Führte König Wen ihre Bildung weiter
卒成武王吿公之德。 Am Ende brachten sie die Tugend von König Wu und vom Herzog aus Zhou zur Vollendung
君子谓大姒仁明而有德。 Der Mann von edler Gesinnung sagte, Tai Si war gütig, weise und tugendhaft
诗曰: Im Buch der Lieder steht:
大邦有子, “Die Tochter eines großen Staates
俔天之妹, War schön wie eine junge Gottheit
文定厥祥, Es wurde ein günstiger Tag fürs Fest bestimmt
亲迎于渭, Er ging ihr entgegen bis zum Wei
造舟为梁, Eine Brücke aus Booten wurde erstellt
不显其光。 Groß war die Pracht dieses Tages“
又曰: Und weiter steht da:
大姒嗣忷音, “Tai Si führte die Tugend fort
则百斯男。 Und brachte viele Söhne zur Welt“
此之谓也。 Sie ist damit gemeint
颂曰: Im Loblied heißt es:
吿室三母, Die drei Mütter der Familie Zhou
大姜任姒, Waren Tai Jiang, Tai Ren und Tai Si
文武之兴, Der Aufstieg der Könige Wu und Wen
盖由斯譛。 Nahm mit ihnen seinen Anfang
大姒最贤, Die fähigste von ihnen war Tai Si
号曰文母。 Sie wurde Mutter der Kultur und Tugend genannt
三姑之德, Die Tugend aller drei Mütter
亦甚大矣! War sehr groß