列女传

Biographien von Frauen

   
   

卷二 贤明传

Band 2: Biographien von Fähigen und Erleuchteten

   
   
   
   

周宣姜后

Königin Jiang von König Xuan aus Zhou

周宣姜后者, Königin Jiang von König Xuan aus Zhou
齐侯之女也。 War die Tochter des Fürsten aus Qi
贤而有德, Sie war rechtschaffen und tugendhaft
事非礼不言, Dinge, die nicht der Etikette entsprachen, erwähnte sie nicht
行非礼不动。 Handlungen, die nicht der Etikette entsprachen, übte sie nicht aus
宣獿尝早卧晏起, König Xuan ging einst früh zu Bett und stand erst spät am Morgen auf
后夫人不出房。 Die Königin hatte das Zimmer auch noch nicht verlassen
姜后脱簪珥, Königin Jiang nahm daraufhin Haarnadel und Ohrringe ab
待罪于永巷, Und erwartete im Frauenpalast ihre Strafe
使其傅母通言于獿曰: Sie schickte ihre Hauslehrerin mit einem Brief zum König, in dem stand:
妾不才, "Ich bin unfähig
妾之淫心见矣, Mein unzüchtiges Herz ist sichtbar geworden
至使君獿失礼而晏朝, So sehr, dass ich meinen König gegen die guten Sitten verstoßen und zu spät zur Audienz gehen ließ
以见君獿乐色而忘德也。 Und damit allen zeigte, dass der König schöne Frauen liebt und seine Tugend vergessen hat
夫苟乐色, Wenn ein Mann schöne Frauen liebt
必好奢穷欲, Frönt er auch die Verschwendungssucht und gibt seinen Begierden nach
乱之所兴也。 Damit fängt Chaos an
原乱之兴, Der Grund für den Beginn dieses Chaos
从婢子起。 Liegt bei mir
敢请婢子之罪。 Ich bitte darum, verurteilt zu werden"
獿曰: Der König sagte:
寡人不德, "Ich bin nicht tugendhaft
实自生过, Das alles ist durch mich geschehen
非夫人之罪也。 Es ist nicht deine Schuld"
遂复姜后而勤于政事。 Er rehabilitierte Königin Jiang und widmete sich mit Fleiß seinen Regierungsgeschäften
早朝晏退, Stand immer früh auf und ging spät ins Bett
卒成中兴之名。 Und wurde am Ende ruhmvoll, weil er sein Land wieder zum Blühen gebracht hatte
君子谓, Der Mann von edler Gesinnung sagte
姜后善于威仪而有德行。 Königin Jiang verstand es, sich würdevoll zu benehmen und tugendhaft zu handeln
夫礼, Die Riten besagen
后夫人御于君, Eine Königin oder Konkubine, die dem König ihre Aufwartung macht
以烛进。 Muss mit einer Kerze eintreten
至于君所, Wenn sie die kaiserlichen Gemächer betreten hat
灭烛, Muss sie die Kerze auslöschen
适房中, Wenn sie in seinem Zimmer ist
脱朝服, Muss sie ihr Hofgewand ablegen
衣亵服, Und geht dann in ein leichtes Unterhemd gekleidet
然后进御于君。 Hinein, um dem König ihre Aufwartung zu machen
鸡鸣, Wenn der Hahn kräht
乐师击鼓以告旦, Und der Musikmeister die Trommel schlägt, um den Morgen zu verkünden
后夫人鸣佩而去。 Geht sie mit klingendem Gürtelschmuck wieder hinaus
譟曰: Im Buch der Lieder steht:
“威仪抑抑, "Würdig und achtsam ist sein Gebaren
德音秩秩。” Er genießt einen guten Ruf und ist gewissenhaft
又曰: Weiter steht da
“隰桑有阿, "Hübsch stehen im Sumpf die Maulbeerbäume
其叶有 Üppig und dicht sind die Blätter
既见君子, Wenn ich meinen Liebsten sehe
德音孔胶。” Festigt mich sein tugendhafter Ruf"
夫妇人以色亲, So nutzt eine Frau ihre Schönheit, um seine Liebe zu gewinnen
以德固。 Und ihre Tugend, um diese Liebe zu festigen
姜氏之德行可谓孔胶也。 Das tugendhafte Verhalten von Frau Jiang kann als festigend bezeichnet werden
颂曰: Im Loblied heißt es:
嘉兹姜后, Lobenswert war Königin Jiang
厥德孔贤, In ihrer Tugend war sie sehr pflichtgetreu
由礼动作, Sie handelte nach der Etikette
匡配周宣, Und half König Xuan aus Zhou
引过推让, Sie gab einen Fehler zu und trat ab
宣獿悟焉, So dass König Wang zur Einsicht kam
夙夜崇道, Und Tag und Nacht die moralischen Prinzipien achtete
为中兴君。 Bis er der Herrscher eines blühenden Landes wurde