食指 Shi Zhi (1948 - )

   
   
   
   
   

灵魂之二

Seele, Teil 2

   
   
假如深夜是我的满头黑发 Wenn die dunkle Nacht mein volles, schwarzes Haar ist
那么月色便是我一脸倦导 Dann ist das Mondlicht mein müdes Gesicht
沙沙作响的树丛是我的脚步 Wenn das Rascheln im Dickicht meine Schritte sind
晚风便是我漂泊不定的行踪 Dann ist der Abendwind die Spur meiner unsteten Herumtreiberei
别去理会白天轻佻的玩笑 Beachte die anzüglichen Scherze des Tages nicht
不过是一时忘却了内心的苦痛 Er hat für eine kurze Weile den Kummer im Herzen vergessen
只有这寂寞的晚上唱出的歌儿 Nur die Lieder, die in dieser einsamen Nacht gesungen werden
才是在揭示我内心深处的伤痕 Zeigen die Narben in der Tiefe meines Herzens
别去追寻,我仅仅只有歌声 Suche nicht nach mir, ich habe nur meine Lieder
甚至连歌声也会无踪无影 Und auch die Lieder werden spurlos verschwinden
听到它的人会向后人讲叙 Wer sie gehört hat, wird seinen Nachkommen von ihnen erzählen
经过人世时,我脚步放得很轻 Wenn ich durch diese Welt gehe, trete ich sachte, sachte auf
19744 April 1974