YangLian
Gedichte
布痕瓦尔德的落日和冷 |
Der Sonnenuntergang und die Kälte von Buchenwald |
末班车还没来 而暮色的时刻表 | Der letzte Zug ist noch nicht da doch der Fahrplan der Abenddämmerung |
已四合 最后的光移出水银柱 | Liegt schon im Dunkeln das letzte Licht bewegt sich aus der Quecksilbersäule |
最初的冷正脱下淡红色皮肤 | Die erste Kälte zieht soeben ihre rosa Haut aus |
等车的我们 等着落日 | Wir, die wir auf den Zug warten warten auf den Sonnenuntergang |
把一天变成一间熄了灯的图书阅览室 | Und machen einen Tag zu einem Lesesaal, in dem die Lichter erloschen sind |
夜来自一次肉体的内分泌 | Die Nacht kommt von der inneren Sekretion des Körpers |
黑暗的领座员领着石头 | Der Platzanweiser der Dunkelheit weist die Steine an |
枝头静下来精雕细刻的乌鸦珍珠 | Die Zweige bringen fein geschnitzte Raben-Perlen zur Ruhe |
山下就是生活 去那儿只要轻轻一跳 | Am Fuß der Berge ist das Leben um dorthin zu kommen, reicht ein leichter Sprung |
如落日 在铸铁围墙后无尽落下 | Wie die Sonne die hinter der gusseisernen Ummauerung endlos untergeht |
冻疼的指尖上一粒百年钟声的水晶 | Auf den erfrorenen Fingerspitzen ein Kristallkörnchen von hundertjährigem Glockenschlag |
一小堆用骨头收藏的灰 | Ein kleiner Aschehaufen von Knochen gesammelt |
抚摸就在查阅 伤害的薄薄词典 | Berühren heißt im dünnen Wörterbuch der Verletzungen nachzuschlagen |
消失到零下的地平线 裸露 | Der unter Null verschwundene Horizont entblößt |
水泥阴道里一滴硬得像行星的精液 | In der Vagina aus Zement einen Tropfen Sperma hart wie ein Planet |
等在无人的未来 末班车早过了 | Der in einer menschenleeren Zukunft wartet der letzte Zug ist längst weg |