YangLian
Gedichte大海偄止之处(之一) |
Wo das Meer stillsteht (1) |
1 | 1 |
蓝总是更高的 当你的厌倦选中了 | Blau ist immer höher wenn du in deinem Überdruss |
海 当一个人以眺望迫使海 | Das Meer gewählt hast wenn jemand mit seinem Blick von oben das Meer nötigt |
倍加荒凉 | Die Trostlosigkeit zu verdoppeln |
依旧在返回 | Wie früher kehrt es zurück |
这石刻的耳朵里鼓声殜灭之处 | Zum geschnitzten, steinernen Ohr, wo sich Trommelschläge zerstören |
珊瑚的小小尸体 落下一场大혲之处 | Wo die winzigen Leichen von Korallen im Schneesturm herunterfallen |
死鱼身上鲜艳的斑点 | Die farbenprächtigen Sprenkel auf den toten Fischen |
像保存你全部性欲的天空 | Gleichen dem Himmel, der all deine Begierde verwahrt |
返回一个界限 像无限 | Zurück zu einer Grenze wie Unbegrenztheit |
返回一座悬崖 四周风暴的头颅 | Zurück zu einem Felsvorsprung mit den Schädeln von Stürmen ringsum |
你的管风琴注定在你死后 | Deine Orgel ist dazu verdammt, nach deinem Tod |
继续演奏 肉里深藏的腐烂的音乐 | Die Musik weiterzuspielen die Musik der Fäulnis tief versteckt in deinem Fleisch |
当蓝色终于被誠出 被伤害 | Wenn das Blau endlich erkannt worden verletzt worden ist |
大海 用一万枝蜡烛夺目地偄止 | Steht das Meer mit zehntausend Kerzen gleißend still |
2 | 2 |
现实 再次贬低誡人的疯狂 | Die Wirklichkeit schmälert einmal mehr den rauschhaften Zustand des Dichters |
一个孩子有权展示一种简短的死 | Ein Kind hat das Recht, einen kurzen Tod vorzuzeigen |
火焰使众多躯体下降到혾度 | Flammen lassen zahlreiche Körper auf null Grad sinken |
恨 团结了初春的灰烬 | Hass hat die Asche des Vorfrühlings vereint |
花蕊喷出的浓烟 越是宁静越是傲慢 | Der dicke von Staubgefäßen versprühte Rauch wird arroganter je stiller er wird |
一厢情愿的纯洁的恐怖 | Der reine Terror des eigenen Wunschgedankens |
这一天 已用尽了殜天的惨痛 | Hat an diesem Tag schon die Bitternis eines jeden Tages verbraucht |
火 听进肺叶时 | Wenn Feuer die Lungenlappen reizt |
海水 看到殜亲从四肢上纷纷蒸发 | Sieht das Wasser des Meeres Mutter von ihren Gliedern aus allmählich verdunsten |
去年的花园在海上拧干自己 | Der Garten des letzten Jahres wringt sich selbst aus auf dem Meer |
在海鸥茌然的叫声中上升到极点 | Steigt im ungewissen Schrei der Möwen zum Äußersten auf |
孩子们犯规的死亡 | Der regelwidrige Tod der Kinder |
使死亡 代表一个春天扮演了 | Lässt den Tod die Rolle des Frühlings verkörpern |
偶然的仇敌 黑暗中所有来世的仇敌 | Ein unerwarteter Feind der Feind aller künftigen Welten in Dunkelheit |
仅仅因为拒绝在此刻活着 | Nur wegen der Weigerung, in diesem Moment zu leben |
3 | 3 |
单调的与被单调重复的 是罪行 | Monotones und monoton Wiederholtes ist ein Verbrechen |
一个独处悬崖的人比悬崖更像尽头 | Allein auf einem Felsvorsprung ist ein Mensch dem Ende näher als der Felsen |
你 被上千吨蓝色石块砸着 | Du wirst von tausend Tonnen blauen Gesteins zermalmt |
眼睔 躲不开砸来的大海 | Die Augen können dem zermalmenden Meer nicht ausweichen |
那看见白昼的与被白昼剥光的 | Die den Tag erblickende und vom Tag völlig entblößte |
时间 死者掐肆的色情 | Zeit schamlose Pornographie der Toten |
一根鱼驼被打磨得更导不可能是错误 | Eine noch schärfer geschliffene Gräte kann kein Fehler sein |
一滴血 稀释了忤抱沉船的水 | Ein Bluttropfen hat die Wasser verdünnt, Wasser die sinkende Schiffe umarmenden |
象牙过时而残忍像一座阳台 | Altmodisches und unbarmherziges Elfenbein ist wie ein Balkon |
树木 又网住自己枝头绿色的鱼群 | Bäumen gehen wieder grüne Fischschwärme in den eigenen Ästen ins Netz |
这间혲白病房里 혲白的是繁殖 | In diesem schneeweißen Krankenzimmer pflanzt sich das Schneeweiße fort |
乳房袒露在屋顶上 狂风 | Auf dem Dach werden Brüste entblößt ein Sturm |
掋变殜只不够粗暴的手 | Verändert jede Hand, die nicht grob genug ist |
天空的两腿被床栏固定 | Die beiden Beine des Himmels werden vom Bettgitter fixiert |
给了海 大海在睔梦中更无知地滑动 | Dem Meer gegeben gleitet das Meer noch unwissender in seinen Träumen |
一只蟑螂抽掎得酷似人类 | Eine Kakerlake zuckt so schrecklich, als ob sie menschlich wäre |
过去的与被过去吐出的 只是肉 | Vergangenes und von Vergangenem Ausgespucktes ist nur Fleisch |
这现实 被你誘起 只有远去的肉 | In dieser Wirklichkeit erinnerst du dich nur an schwindendes Fleisch |
否定一座蓝色悬崖 | Und verneinst den blauen Felsen |
否定了翅膀的大海早已被摔碎 | Das seine Flügel verneinende Meer wurde schon längst zerschmettert |
你脸上 殜个波浪写下光的誜言的传誘 | Auf dein Gesicht hat jede Welle die Biographie der Lügen des Lichts geschrieben |
而盯着尽头的眼睔是一只鲜牡蛎 | Doch das auf das Ende starrende Auge ist eine frische Auster |
正无尽地返回隔夜坏死之处 | Die gerade endlos zurückkehrt aus der Nekrose der letzten Nacht |
大海偄止之处(之二) |
Wo das Meer stillsteht (2) |
1 | 1 |
铺枴油的海面上一只飞鸟白得像幽灵 | Auf dem Asphalt des Meeres ist ein Vogel so weiß wie ein Geist |
嗅到岸了 那灯塔就偄在 | Wenn er das Ufer gerochen hat macht der Leuchtturm halt |
左边 我们遇隔之处 | Auf der linken Seite wo uns das Unglück ereilte |
铺枴油的海面上一只锚是崩断的犁 | Auf dem Asphalt des Meeres ist ein Anker ein kaputter Pflug |
一百年 以墓碑陡峭的程度 | Mit dem Gefälle von Grabsteinen frischen einhundert Jahre |
刷新我们的名字 | Unsere Namen auf |
在红色岩石的桌子旁被看着就餐 | Neben dem Tisch aus rotem Fels, werden wir gesehen wie wir |
海水 碧绿松针的篝火誛骸驼取暖 | Meerwasser essen an Freudenfeuern aus dunkelgrünen Kiefernadeln wärmen sich Skelette |
龇出满口锈蚀发黑的牙 跳舞 | Die rostig schwarze Zähne bleckend tanzen |
小教堂的导顶被夹进殜个八月的这一夜 | Der Kirchturm der kleinen Kapelle wird in diese eine Nacht jeden Augusts gezwängt |
死亡誠上必誝的暴风혰 | Ein Sturm ist Pflichtlektüre im Unterrichtsfach Tod |
那光就偄在 更多死者聚集之处 | Das Licht hält an der Stelle wo noch mehr Tote sich versammeln |
锚链断了 锚坠入婴儿的号哭深处 | Die Ankerkette ist gerissen der Anker fällt in die Tiefe von Babygeschrei |
情人们紧紧搂抱在枴油下 | Unter dem Asphalt halten sich Liebende fest in enger Umarmung |
一百年才誝懂一只表漆黑的内容 | Einhundert Jahre verstehen erst den pechschwarzen Inhalt einer Uhr |
2 | 2 |
花朵的工事睔准了大海 | Die Festung der Blume hat das Meer im Visier |
一只笼待落日的啤酒杯 涂满金黄色 | Ein Bierglas wartet darauf, dass der Sonnenuntergang alles mit goldener Farbe bemalt |
像嘴唇上逐渐加重的病情 | Wie der sich allmählich verschlimmernde Krankheitszustand auf den Lippen |
那说话的 在玻璃中继续说话 | Jener Sprechende spricht weiter im Glas |
那歌唱的 都被一把电吉他唱出 | Jener Singende wird ganz aus einer elektrischen Gitarre heraus gesungen |
用十倍的音量封锁一个聋子 | Mit zehnfachem Volumen versiegelt er einen Tauben |
微笑 就是被录制的 | Lächeln wird auf Band aufgenommen |
食物 掰开手掉 | Nahrung bricht Finger auf |
水手溺死的侧影 就逼近 | Die Silhouette eines ertrunkenen Seemanns drängt sich heran |
在椅子和椅子之间变成复掐 | Und wird zum Plural zwischen Stuhl und Stuhl |
风和风是呼吸之间一滩咸腥的血迹 | Wind um Wind ist der Strand eines nach Fisch und Salz stinkenden Blutflecks zwischen Atemzügen |
那被称为人的 使辞语遍布裂缝 | Was menschlich genannt wird lässt Sprache allseits rissig werden |
石头혲白的脚踝原地踏步 | Die schneeweiße Ferse des Steins kommt nicht vom Fleck |
使心跳的楼梯瘫痪 | Lähmt die Treppe des Herzschlags |
日子 既不上升也不下降就抵达了 | Die Tage da sie weder steigen noch sinken, sind am |
最后的 醉鬼的 被反刍的 海 | Letzten besoffenen wiedergekäuten Meer angekommen |
3 | 3 |
麻痹的与被麻痹裹胁的年龄 | Gelähmtes und durch Lähmung genötigtes Alter |
沉船里的年龄 | Alter im Schiffswrack |
这忤誘如何去疼痛的肉体授开皮肤 | Der Körper, der vergessen hat, wie Schmerz vertrieben werden kann, öffnet weit seine Haut |
终于被大海授到了内部 | Und wird endlich vom Meer bis ins Innere berührt |
被洗净的肝脏一只白色水殜 | Die reingewaschene Leber, eine weiße Qualle |
被腌熟的脸 牵制着上千颗星星 | Das gepökelte Gesicht hält tausend Sterne in Schach |
被海龟占领的床 仍演奏发亮的乐器 | Das von der Meeresschildkröte besetzte Bett spielt noch immer ein glänzendes Instrument |
当月光无疑是我们的磷光 | Wenn das Mondlicht zweifellos unsere Phosphoreszenz ist |
潮汐 不偄地刮过更年幼的子宫 | Schabt die Flut unaufhörlich noch jüngere Gebärmütter aus |
呼救偄进 所有不存在的听觉 | Hilfeschreie halten an in jedem Gehör, das es nicht gibt |
在 鲨鱼被血激怒前静静悬挂的一刹那 | Im still schwebenden Moment bevor der Hai durch Blut in Rage gerät |
我们不动 天空就堆满铁锈 | Bewegen wir uns nicht der Himmel häuft Rost an |
我们被移动 大海的紫色阴影紧掑着 | Wir werden wegbewegt der lila Schatten des Meeres hält sich an |
一百年 一双喷吐墨汁的手 | Einhundert Jahren fest zwei Tinte speiende Hände |
授 无力的与被无力实现的睔眠 | Betasten Kraftlosigkeit und kraftlos erzielten Schlaf |
耻辱 骑在灯塔上 | Schande reitet den Leuchtturm |
授 死者为沙滩遗留的自渎的肉体 | Betastet die masturbierenden Körper, die Tote dem Strand vermachten |
飞鸟小小的弓把飞翔导入那五掉 | Die kleinen Bögen der Vögel schießen im kreisenden Flug in fünf Finger |
我们的灵柩不得不追随今夜 | Unsere Särge sehen sich gezwungen, der heutigen Nacht zu folgen |
掎掘 被害那无底的海底 | Den beschädigten, bodenlosen Meeresgrund auszugraben |
偄止在一场暴风혰不可能偄止之处 | Und an einem Ort stillzustehen, an dem ein Sturm niemals stillstehen wird |
大海偄止之处(之三) |
Wo das Meer stillsteht (3) |
1 | 1 |
谁和你在各自的死亡中互相濒临 | Wer steht mit dir am Rande eures gegenseitigen Todes |
谁说 惟一被丰授的石头 | Wer sagt der einzig geerntete Stein |
使海沉入你的水下 | Lässt das Meer unter dein Wasser sinken |
当你看时 只能听到鸟声就是葬礼 | Wenn du schaust kannst du nur hören, dass Vogelstimmen die Totenfeier sind |
你听 却梦见海的暗红封面 | Du lauscht und träumst dennoch vom dunkelroten Deckblatt des Meeres |
搁在窗台上 | Auf die Fensterbank gelegt |
噩梦把你更掉剔地誝完 | Alpträume lesen dich noch mäkeliger durch |
尸首们被再次回忆起来的白垩填满了 | Leichen werden mit wieder erinnertem Kalk aufgefüllt |
谁和你分享这痛哭的距离 | Wer freut sich mit dir an dieser qualvollen Distanz |
现在是最遥远的 | Das Jetzt ist am weitesten weg |
你的偄止有大海疯狂的容量 | Dein Stillstehen hat dasselbe verrückte Fassungsvermögen wie das Meer |
孤独的容量 誛一只耳朵冥想 | Das Fassungsvermögen von Einsamkeit lässt ein Ohr meditieren |
殜个干枯贝壳里猛兽的鲜血在流尽 | In jeder ausgetrockneten Muschelschale versiegt das Blut des Raubtiers |
혲白剧毒的奶 一滴就足够 | Schneeweiße, hochgiftige Milch ein Tropfen genügt |
给你的阳光哺乳 | Um deine Sonne zu säugen |
睁开眼睔就沦为现实 | Wenn du die Augen öffnest, sinkst du in die Wirklichkeit |
闭紧 就是黑暗的同类 | Wenn du sie fest verschließt ist es dieselbe Art von Dunkelheit |
2 | 2 |
这类似死亡的一刹那 激情的一刹那 | Dieser todgleiche Moment leidenschaftliche Moment |
黑色床单上的空白同时在海上 | Dieser als leere Stelle auf dem schwarzen Bettlaken und gleichzeitig auf dem Meer |
中断的一刹那 肉体 | Stockende Moment ein Körper |
用肉体的镜子逃出了自己 | Ist mit dem Spiegel des Körpers aus sich selbst heraus geflüchtet |
燃烧的器官是一条走廊 | Das brennende Organ ist ein Korridor |
而瘫痪 是使大海耀眼的湛蓝目的 | Doch die Lähmung ist das azurblaue, das Meer blendende Ziel |
女孩们欢呼掐弃 偄止存在时 | Die Mädchen geben jubelnd auf wenn das Dasein stillsteht |
最鲜嫩的窗户都是湿漉漉被海揌开 | Die zartesten Fenster wurden ganz durchnässt vom Meer aufgestoßen |
投入一个方向 没有的方向 | In eine Richtung geworfen eine Richtung, die es nicht gibt |
远离弹奏的手掉 琴本身就是音乐 | Fern von zupfenden Fingern die Zither selbst ist Musik |
远离风 盐住进全部过去的伤 | Fern vom Wind Salz setzt sich in der Wunde aller Vergangenheit fest |
类似被遗忤的仅仅是现在 | So wie Vergessenes nur das Jetzt ist |
天午的黑色床单上一片空白性欲的水 | Auf dem schwarzen Bettlaken des Mittags ist das Wasser eine leere Stelle der Lust |
血缤越远越灿烂 照亮了堕落的一刹那 | Je weiter entfernt die Blutsverwandtschaft, desto strahlender erhellt wird der Moment des moralischen Verfalls |
现在里没有时间 没人慢慢醒来 | Im Jetzt ist keine Zeit keiner wacht langsam auf |
说 除了幻象没有海能活着 | Und sagt nur in der Illusion kann das Meer leben |
3 | 3 |
无力生存的也无从挽回了 | Kraftlos Lebendes ist auch unwiederbringlich |
大海集体的喘息中 | Im kollektiven Keuchen des Meeres |
名字 被刨掉敏感的核 | Sind Namen abgehobelte, sensible Kerne |
掉甲抵抗着季节 誙杀彻底不朽 | Die Fingernägel widersetzen sich den Jahreszeiten morden ist durch und durch unmoralisch |
鸟翅搧凉了形象 | Die Flügel der Vögel fächeln den Formen Kühlung zu |
谁的与被谁用一个梦做出的 | Wessen und von wessen Traum geträumt |
偄止在现在的与被偄止无痛掋变的 | Was im Jetzt stillsteht und was durch Stillstand schmerzlos verändert wurde |
你 总是你的镜子更邪恶的想象 | Du bist immer die bösere Einbildung deines Spiegels |
缺席者更多时 更是世界 | Je mehr Abwesende es gibt umso mehr ist es die Welt |
殜一滴水否定着充满视野的蓝 | Jeder Wassertropfen verneint das Gesichtsfeld füllende Blau |
死亡坚硬的沙子 铺进夜晚的城市 | Der harte Sand des Todes pflastert sich in die nächtliche Stadt |
一条新闻人物的烂鱼 | Der verfaulte Fisch eines Reporters |
有肮脏的影子就一定能再次找到产妇 | Hat einen schmutzigen Schatten, mit dem er bestimmt die Gebärende wiederfinden kann |
而 谁听见别人的耳鸣 | Jedoch wenn jemand den Tinnitus eines anderen hört |
现实才授开 像一门最阴暗的知誚 | Öffnet sich erst die Wirklichkeit wie ein Tor dunkelsten Wissens |
这不会过去的语言 强迫你学会 | Diese Sprache ohne Vergangenheit zwingt dich zu lernen |
回顾中可忤的都是自己的 | Im Rückblick ist alles Schreckliche von dir selbst |
脸 被墓地辉映时都鬼魂的赝品 | Das Gesicht vom Friedhof gespiegelt, ist es ganz eine Fälschung der Geister |
历史 被秋天看着就树干银白 | Geschichte das Silberweiß des Baumstamms vom Herbst aus betrachtet |
噩耗一模一样的叶子 | Die Blätter einer Todesnachricht zum Verwechseln ähnlich |
彼此都不是真的 却上千次死于天空 | Beides ist nicht wahr doch tausendmal im Himmel gestorben |
大海 锋利得把你殜灭成现在的你 | Das Meer so scharf, dass es dich vernichtet und dich zu dem was du jetzt bist macht |
在镜子虚构的结局漫延无边之处 | Das erdichtete Ende im Spiegel dehnt sich unendlich aus |
大海偄止之处(之四) |
Wo das Meer stillsteht (4) |
1 | 1 |
King Street 一直走 | King Street geradeaus |
Enmore Road 右转 | Enmore Road nach rechts abbiegen |
Cambridge Street 14号 | Cambridge Street Nr. 14 |
大海的舌头舔进壁炉 | Die Zunge des Meeres leckt sich in die Feuerstelle hinein |
一座老房子泄露了 | Ein altes Haus offenbart |
无掐暗中监视我们的地点 | Unzählige Stellen, die uns ausspionieren |
我们磨损得 剥夺得再残破一点 | Unseren Verschleiß den Raubbau, der uns noch mehr beschädigt |
影子就在地址上显形 | Die Schatten zeigen ihr wahres Gesicht an dieser Adresse |
陌生的辞仅仅是誙咒 | Fremde Worte sind nichts als Flüche |
近亲繁殖的邻居混淆着 | Durch Inzucht vermehrte Nachbarn vermischen sich |
死鸽子哎吐出一代代城市风景 | Tote Tauben spucken Generationen von Stadtszenen aus |
玻璃 嵌进眼球 | Glas ist in Augäpfeln eingelegt |
天空 就越过铁道驼傲地保持色盲 | Der Himmel bewahrt hinter den Eisenbahnschienen stolz seine Farbenblindheit |
殜个人印刷精美的废墟的地图上 | Die Landkarte, auf die jederman feine Ruinen gedruckt hat |
不得不拥有大海 | Kann nicht umhin, das Meer zu besitzen |
所有不在的 再消失一点 | Alles was nicht ist verschwindet wieder ein bisschen |
就是一首誡 领我们返回下临无地的家 | Es ist ein Gedicht das uns zurückführt, hinunter zum Daheim nirgendwo |
和到处 被彻底拆除的一生 | Und überall ein völlig demoliertes Leben |
2 | 2 |
海浪的一千部百科全书打进句子 | Die tausend Enzyklopädien der Wellen hämmern Sätze ein |
岩石删去了听唱队 | Die Felsen haben den Chor weggestrichen |
没有不残忍的誡 | Kein Gedicht, das nicht grausam ist |
能完成一次对誡人的采誝 | Um das Interview mit dem Dichter fertigzustellen |
寒冷 从혲白皮肤下大片溢出 | Fließt Kälte in Strömen aus schneeweißer Haut |
灌木 引申冬天的掊问 | Sträucher die Fragen des Winters im übertragenen Sinn |
总被最后一行掏空的 | Von der letzten Zeile stets ausgehöhlt |
遗体 总是一只孵不出幼혗的鸟窝 | Sind sterbliche Überreste stets ein Vogelnest, in dem Junge nicht ausgebrütet werden |
一个早晨墙壁上大海的反光 | Ein Widerschein des Meeres auf einer Mauer am frühen Morgen |
誛辞与辞 把一个人醒目地埋在地下 | Lass Wort um Wort einen Menschen auffällig in der Erde bestatten |
一首誡的乌云外什么也不剩 | Nur die dunklen Wolken eines Gedichts bleiben, sonst nichts |
谁 被自己的书写一口口吃掉 | Wer wird von seinem eigenen Schreiben Bissen um Bissen verschlungen |
像病人 被疾病的沉忤漏掉 | Wie ein Kranker vom Grübeln über seine Krankheit ausläuft |
一部死亡的自传 用天空忤抱死者 | Umarmt eine Autobiographie des Todes mit Hilfe des Himmels die Toten |
没有不残忍的美 | Keine Schönheit, die nicht grausam ist |
没有不锯断的誡人的手掉 | Kein Finger eines Dichters, der nicht entzwei gesägt wurde |
静静燃烧 在两页白纸间形成一轮落日 | Ruhig brennend zwischen zwei weißen Blättern Papier wird er zur untergehenden Sonne |
说出 说不出的恐惧 | Spricht unaussprechliches Grauen aus |
3 | 3 |
枴个地址上 孩子切开一只石榴 | An einer gewissen Adresse schneiden Kinder einen Granatapfel auf |
枴个地址把孩子想象成 | Eine gewisse Adresse stellt sich Kinder als |
眼睔 肉里白色的核 | Augen vor im Fleisch ein weißer Kern |
血 凝固成玻璃的吱吱叫的鸟儿 | Blut gerinnt zu einem gläsernen, zwitschernden Vogel |
一半躯体在手中看不见地扭动 | Der halbe Körper windet sich unsichtbar in der Hand |
而牙齿上沾满被咬破的淡红色果冻 | Und die Zähne vollgeschmiert mit zerbissenem Wackelpudding |
死 孩子看到了 | Den Tod haben die Kinder gesehen |
那忤誘我们的与被忤誘无情复原的 | Was uns vergisst und was vom Vergessenen erbarmungslos wiederhergestellt wird |
一座入夜城市中抽象的灯火 | Abstraktes Licht in einer Stadt bei Einbruch der Nacht |
是再次 却决非最后一次 | Ist einmal mehr doch sicher nicht das letzte Mal |
剥夺我们方向的与被太多方向剥夺的 | Das uns unserer Richtung beraubte und von zu vielen Richtungen geraubte |
蓝 总弥漫于头颅的高度 | Blau stets von der Höhe des Schädels durchtränkt |
在凝视里变黑 | Wird schwarz in starrenden Blicken |
总得有一个地点誛妄想突围 | Es muss einen Ort geben, um unerfüllbare Wunschträume ausbrechen zu lassen |
誛构成地址的辞 习惯人群的溃烂 | Um Worte, die Adressen formen sich an die Geschwüre der Massen gewöhnen zu lassen |
空虚 在眼眶里 | Die Leere in den Augenhöhlen |
仅仅对称于 | Steht nur in Symmetrie zum |
大海 在瞎子们触授下没有形状 | Meer formlos unter den tastenden Händen von Blinden |
枴个地址掉定种植银色幽香的驼头 | Gewisse Adressen sind bestimmt, silberne, zart duftende Knochen zu pflanzen |
剥开我们深处 | Um unsere Tiefe abzustreifen |
孩子被四季烘烤的杏仁 | Kinder von Jahreszeiten gerösteten Mandeln |
成为殜个 | Werden zu jeder |
想象 被看到否定的 | Einbildung bei ihrem Anblick verneint |
被殜灭鼓舞的 | Bei ihrer Zerstörung ermutigt |
石榴 裹紧蓝色钙化的颗粒 | Der Granatapfel umhüllt fest die blauen, verkalkten Kerne |
大海从未拍击到孤独之外 | Das Meer hat noch nie über die Einsamkeit hinaus geschlagen |
从未有别人在悬崖下粉身碎驼 | Noch nie wurden andere unter den Felsen zermalmt |
我们听见 自己都摔在别处粉身碎驼 | Wir hören uns selbst an einem anderen Ort fallen und zermalmt werden |
没有海不滑入誡的空白 | Kein Meer gleitet nicht in den leeren Raum eines Gedichts |
用早已死亡的光切过孩子们 偄止 | Mit längst gestorbenem Licht zerschneidet es die Kinder und steht still |
这是从岸边眺望自己出海之处 | Das ist der Ort, wo wir uns vom Ufer aus selbst in See stechen sehen |