YangLian
Gedichte
复述的空间 |
Der nacherzählte Raum |
空不能被说两次 犹如风暴只刮一次 | Leere kann nicht zweimal erklärt werden wie auch ein Sturm nur einmal weht |
你城市里的大雪忙着推起玻璃渣 | Der große Schnee in deiner Stadt häuft geschäftig Glasscherben auf |
星空图书馆正注册我们的双脚 | Die Bibliothek des Sternenhimmels registriert soeben unsere Füße |
你的脸藏进火车站 月台 | Dein Gesicht versteckt sich im Bahnhof der Bahnsteig |
月光般皎洁 绿色灯罩压低一道远方的眉毛 | Glänzt hell und klar wie das Mondlicht der grüne Lampenschirm senkt ferne Augenbrauen |
一滴呆呆愣在窗外的雨细细摸着距离 | Ein verblüffter Regentropfen berührt ganz sachte die Entfernung |
我们彼此翻开 风中 | Wir schlagen einander auf im Wind |
梧桐叶死死抓住苦干的五指 | Halten die Blätter des Wutong Baumes fünf ausgetrocknete Finger unnachgiebig fest |
等待的箴言浇铸你屋顶上的海鸥 | Die wartende Belehrung formt die Möwe aus Guss auf deinem Dach |
我们的皮肤洗出了药香 | Unsere Haut hat das Aroma von Kräutern herausgewaschen |
酷爱分泌的琴 还陷进一张珊瑚床 | Vergöttert die absondernde Zither leidenschaftlich um dann zurück in ein Korallenbett zu fallen |
日子抱紧湿淋淋的你 | Die Tage halten dich eng umarmt, durchnässt wie du bist |
地下一把鲜红的树冠向内撑开 | Unter der Erde spannt sich eine Baumkrone nach innen auf |
我们的肉伞罩住两座阳台 | Der Schirm unseres Fleisches bedeckt zwei Balkone |
谁也看不见 情人躺着雪橇追上悬崖 | Keiner kann ihn sehen den Geliebten, der auf dem Schlitten den Abhang hinaufjagt |
风暴只刮一次 而一次已用尽百年 | Der Sturm weht nur einmal doch einmal hat schon hundert Jahre verbraucht |