YangLian
Gedichte
黑暗们 |
Dunkelheiten |
一 | 1. |
绿叶总是被遗忤在 窗口太绿了的时候 | Grüne Blätter werden immer vergessen, wenn die Fenster zu grün sind |
像春天用力掷出的每一粒石子 | Wie jeder Kieselstein, den der Frühling kraftvoll hinauswirft |
都击中春天自己 | Den Frühling selbst trifft |
鸟儿 仍穿着蓝色的旱冰鞋 | Die Vögel tragen immer noch blaue Schlittschuhe |
老狗的眼神却厌倦了 | In den Augen des alten Hundes jedoch liegt Überdruss |
河岸的掋打声用不着翻译 | Das Klatschen am Flussufer braucht keine Übersetzung |
死亡的美学 唆使花朵们蜂掏而出 | Die Ästhetik des Todes stachelt die Blumen an, auszuschwärmen |
惟一忍住狂暴内心的 只有田野 | Ein ungestümes Herz ertragen allein die Felder |
逃得更远时 四月嗅出了血液 | Wenn er noch weiter geflohen ist hat der April Blut gerochen |
阳光中树林守在我们軄后 | Im Sonnenlicht hält der Wald Wache hinter uns |
那不能带走的知识 又把死者带走 | Wissen, das nicht weggebracht werden kann bringt die Toten weg |
朗诵一首诗 被加深的寂静 | Ein Gedicht zu rezitieren ist vertiefte Stille |
另一个世界还是这个世界 黑暗说 | Eine andere Welt ist immer noch diese sagt die Dunkelheit |
二 | 2. |
没有故事的人 用逃出日子的姿势 | Ein Mensch, der keine Geschichten hat flieht mit der Haltung eines dem Tag Entfliehenden |
逃进一个日子 | In einen Tag hinein |
没有过去的人 过去了 | Ein Mensch, der keine Vergangenheit hat ist vergangen |
海鸥被暮色制成一本抽象的书 | Die Möwen werden von der Dämmerung zu einem abstrakten Buch erstellt |
锁在隔离病房里 谁不是疯子 | Im Isolierzimmer eingesperrt sind alle Irre |
妄想 比肉体更像片断 | In der eitlen Hoffnung eher Bruchstück als Körper zu sein |
玻璃的片断 骨骼碎裂声响在外围 | Bruchstücke von Glas der zersplitternde Klang von Knochen in der Peripherie |
舌根腐烂的片段 黄昏为流失而流失 | Das faulende Bruchstück des Gaumens die Abenddämmerung fließt aus, um auszufließen |
老鼠们叫着 光踩疼自己时的尖叫 | Mäuse schreien mit dem schrillen Schrei, wenn das Licht sich selbst wund trampelt |
每天被每天听醒了 | Jeder Tag wird von jedem Tag aufgeschreckt |
同一个黑夜 没有人的故事 | In einer gleichen Nacht Geschichten ohne Menschen |
再讲一次仍不会发生 黑暗说 | Nochmals zu erzählen, wird weiterhin nicht passieren sagt die Dunkelheit |
三 | 3. |
每一场雨都使你坐在自己的终点上 | Jeder Regen lässt dich auf dein eigenes Ende sitzen |
雨声敲打屋顶 小动物们的脚步 | Das Hämmern des Regens auf dem Dach die Schritte von kleinen Tieren |
把你静止地移入黑暗 | Rücken dich unbeweglich in die Dunkelheit |
在静止的天气里你需要别人睡去 | In unbeweglichem Wetter brauchst du einen anderen, der schlafen geht |
睡眠就是离开 雨季的整个世界离开 | Schlafen heißt Weggehen erst wenn die ganze Welt der Regenzeit weggeht |
黑暗才穿过你像一匹烈马穿过火焰 | Läuft die Dunkelheit durch dich wie ein hitziges Pferd durch Flammen |
在你里面听 四周银白的针脚 | Hört in dir drin ringsum silberweiße Stiche |
缝补一件肉质的破旧风衣 | Die eine fleischige, schäbige Windjacke flicken |
每一场雨只落进这片空地 | Jeder Regen fällt nur auf dieses offene Gelände |
你从终点读起时 一页黑色的说明 | Wenn du vom Ende aus zu lesen beginnst tauscht ein Blatt mit schwarzer Erklärung |
不疲倦地为下个白昼更换一个人 | Den nächsten Tag unermüdlich in einen Menschen um |
篡改一个住址 墓地的街更泥泞 | Fälsche eine Adresse die Straßen im Friedhof werden schlammiger |
掉剔一只手 乞丐们彼此仇恨地掏授 | Nörgle an einer Hand herum Bettler drängen sich hasserfüllt umeinander |
组成无处躲雨的城市 | Bilden eine Stadt, die keinen Schutz vor dem Regen bietet |
大群湿漉漉的乌鸦在你里面冲撞 | Ein großer Schwarm nasser Krähen stößt in deinem Innern zusammen |
繁殜长着共同面孔的不同罪恶 黑暗说 | Vermehrt sich zu gleichgesichtig ungleich Bösem sagt die Dunkelheit |
四 | 4. |
但黑暗什么也没说 黑暗与黑暗之间 | Doch die Dunkelheit sagt nichts zwischen Dunkelheit und Dunkelheit |
仅仅是这个春天 | Ist nur dieser Frühling |
风筝的骨头掎在树梢上 | Das Gerippe des Drachen hängt in der Baumkrone |
树皮发亮 掑吻的情人走过树下 | Die Rinde glänzt ein küssendes Liebespaar geht am Baum vorbei |
花粉在肺里敲着去年的锣 | In der Lunge schlagen Pollen den Gong vom letzten Jahr |
一个鲜红的小丑 总能让孩子狂奔 | Ein leuchtend roter Clown vermag Kinder stets in wilde Flucht zu schlagen |
嚼着小手的牙越来越绿 | Ein Zahn, der eine kleine Hand kaut, wird immer grüner |
旧报纸的草坪 交给火焰的剪子 | Der Rasen der alten Zeitung die den Flammen überreichte Schere |
四月 就以河流为幻影 | Der April hält Flüsse für ein Phantom |
河流那忤却的颜色 以我们为幻影 | Jene vergessene Farbe der Flüsse hält uns für ein Phantom |
鸽哨烧焦后 所有星星 | Nachdem das Gurren der Tauben verbrannt ist werden alle Sterne |
被孩子玩够了塞进一座漆黑的闸门 | Von Kindern, die genug gespielt haben, in eine pechschwarze Schleuse gestopft |
黑暗中总有一具躯体漂回不做梦的地点 | In der Dunkelheit treibt immer eine Leiche zum Ort ohne Träume |
连我们怕 也只怕自己的恐惧 | Selbst wir haben Angst und haben doch nur Angst vor unserer eigenen Furcht |
黑暗什么也不说 街头每一个行人 | Die Dunkelheit sagt überhaupt nichts jeder Passant auf der Straße |
就开始喃喃自语 | Beginnt deshalb, in sich hinein zu murmeln |
黑暗 在聆听嘴唇上涂抹的猩红色黑暗 | Die Dunkelheit hört der die Lippen scharlachrot geschminkten Dunkelheit zu |
一座春天的学校永远让我们无知 | Eine Frühlingsschule macht uns für immer unwissend |
一个记忆 谁活在其中谁就是鬼魂 | Eine Erinnerung wer in ihr lebt, ist ein Geist |
而疾病使表情变薄 | Doch Krankheiten lassen Mienen gefühlskalt werden |
镜子戴在脸上时 大海消化一尾死鱼 | Wenn ein Spiegel auf dem Gesicht getragen wird verdaut das Meer einen toten Fisch |
被呕吐着仍喋喋不休 | Hinausgespuckt plappert er weiter in einem fort |
黑暗太多了 以至生命从未掑达它一次 | Es gibt so viele Dunkelheiten dass das Leben sie nicht einmal erreicht |
春天走出我们 春天才终于沉默 | Erst wenn der Frühling uns verlässt schweigt er endlich |