YangLian
Gedichte
明代 |
Die Ming Dynastie |
没有谁死于现在 桥那边就是过去 | Keiner stirbt im Heute die Brücke dort drüben ist Vergangenheit |
美人水袖中三百年美学 | In den langen Ärmeln der Schönen dreihundert Jahre Ästhetik |
梦见鸟梦游瓦 船 | Von Vögeln träumen, geschwungenen Ziegeln ein Boot |
撑到床前 身上的小溪流淌一夜 | Stakt sich vors Bett der kleine Bach auf dem Körper rinnt die ganze Nacht |
木头窗棂里一件月光的袍子 | Im hölzernen Fenstergitter ein Gewand aus Mondlicht |
换下 死亡近似一个被解决的难题 | Ausgezogen der Tod ist wie ein gelöstes, schwieriges Problem |
动词雪白的手心瞧着 | Die schneeweiße Handfläche des Verbes schaut |
不动 桥那边在我们这边 | Bewegungslos die Brücke dort drüben ist hier bei uns |
每个街角上孤零零悬挂着皇帝 | An jeder Straßenecke hängt allein und verlassen der Kaiser |
路灯 照见时间踅入钟表 | Straßenlaternen beleuchten die Zeit, die sich in Uhren hinein pirscht |
一个肉体的精密结构拧紧了弦 | Der Präzisionsaufbau eines Körpers spannt die Saiten fest |
体温里定居的愚蠢朝代 | Eine alberne Dynastie lässt sich in der Körpertemperatur nieder |
我们挥霍的美不在乎被一阵寒战推翻 | Der Schönheit, die wir vergeuden, ist es egal, von einem Frösteln gestürzt zu werden |
醒 涮洗深及呼吸的雕花陷阱 | Erwachen spült eine geschnitzte Falle aus, tief und atmend |
桥那边 明代在暗处 | Die Brücke dort drüben die Ming Dynastie im Dunkeln verborgen |
记得这样活 鬼魂派出现在的知识 | Erinnert sich, so zu leben die Geister senden das Wissen von heute aus |