杨炼 Yang Lian (1955- )

 

群山变白

Die Berge werden weiß

   
   
当山脊的轮廓线坠入一个名字 Wenn die Kontur der Bergkämme in einem Namen versinkt
睡在他小屋里的一夜   云中有人走过 Schläft eine Nacht in seiner kleinen Kammer   in den Wolken geht jemand vorbei
雪碎步抵达冷妹妹的海拔 Mit unsteten Schritten erreicht der Schnee die Meereshöhe der kalten Schwester
梦中的眼睛更白 Im Traum sind die Augen noch weißer
书中袅袅的晶体泄露一个遗嘱 Kristall, der in Büchern nachklingt, lässt ein Testament durchsickern
遗下   一张木床边群山彻夜的工作 Vermacht   neben einem Holzbett die Nachtarbeit der Berge
那件老乐器弹奏了又弹奏 Das alte Musikinstrument hat gespielt und spielt wieder
他醒时的欢呼   他骨节内的刺痛 Seinen Jubel beim Erwachen   den stechenden Schmerz in seinen Gliedern
死者分享一场甜甜的内分泌 Tote teilen die Freude einer süßen, inneren Sekretion
在天上亮晶晶争论   谁更象疯子 Streiten funkelnd im Himmel   wer mehr wie Verrückte
或处女   肺里输出沙沙响的钙 Oder Jungfrauen sei   Lungen exportieren raschelndes Kalzium
弄脏的枕头上洒满他的远眺 Das verschmutzte Kissen ist ganz mit seinem Blick in die Weite besprengt
一个令岩石越无知越夺目的现在 Ein Jetzt, das den Fels je unwissender desto stärker blenden lässt
木楼梯冻脆了   才承认妹妹的 Die brüchig gefrorene Holztreppe   erkennt erst die Entstellung der
篡改   他的脸一夜倒挂下悬崖 Schwester an   sein Gesicht, das die ganze Nacht kopfüber am Abgrund hing
正探进窗子要一寸墨镜去看早晨 Lehnt durchs Fenster, will eine Sonnenbrille, um den Morgen zu sehen