YangLian
Gedichte
SAILOR’S HOME |
Die Heimat des Seemanns |
1. 春光•河谷 |
1. Frühlingslandschaft - Flusstal |
这一刻无限大 阳光裸出的身子那么大 | Dieser Moment ist unendlich groß so groß wie der vom Sonnenlicht entblößte Körper |
裸着 一篷金色茸毛紧紧挤着 | Enthüllt eine Plane von dicht gedrängtem goldenem Flaum |
我们的头埋进去 河谷磨擦脸颊 | Wir vergraben unsere Köpfe darin das Flusstal reibt unsere Wangen |
这一刻 躺在怀里的是个春天的轮廓 | In diesem Moment was in der Umarmung liegt ist der Umriss des Frühlings |
轮到你了 闭上眼也觉得群山在下面 | Jetzt bist du an der Reihe mit geschlossenen Augen spürst du die Berge auch unten |
鸟鸣令子宫粉红幸福地收缩 | Das Vogelgezwitscher lässt den Uterus sich rosa glücklich zusammenziehen |
风不动 五道血痕也追着五枚指尖 | Windstille fünf Blutspuren verfolgen auch fünf Fingerspitzen |
追上一条被你藏在羞涩里的缝 | Ereilen den Spalt, den du in deiner Verschämtheit verbirgst |
又香又软 推着绿绿的两岸 | Duftend und weich an zwei grüne Ufer stoßend |
我们就看见 下次呼吸没有风景 | Jetzt sehen wir im nächsten Atemzug ist keine Landschaft |
河谷弯进光 光速在每滴水珠里崩溃 | Das Flusstal biegt in das Licht ein die Lichtgeschwindigkeit zerfällt in jeder Wassertropfenperle |
我们知道 令世界亮得晕眩的命 | Wir kennen das Los, das die Welt erhellt, bis ihr schwindlig wird |
完成于一刹那 这一刻的心醉 | In einer Sekunde vollendet dieser Moment der Entzückung |
亲吻这一刻的毁灭 抱紧是一朵花 | Küsse diesen Moment der Zerstörung die enge Umarmung ist eine Blume |
抖着 勃起着 发烫的一点 就象蕊 | Zitternd erigierend der brennende Punkt wie ein Staubgefäß |
2. LYN BEACH |
2. Lyn Strand |
海浪也一直在寻找 用风暴寻找 | Die Wellen suchen auch schon die ganze Zeit suchen mit dem Sturm |
海把尖尖挺起的乳头递到你嘴里 | Das Meer überreicht deinem Mund eine spitze und steife Brustwarze |
童年 象绷紧的帆绳那样嘶叫 | Kinderjahre wiehern wie eine straffgespannte Flaggenleine |
象排油漆斑驳的小房子 残破倾圮 | Wie eine Reihe farbbefleckter Häuser kaputt und verfallen |
却把一只耳朵的珍珠贝留在窗台上 | Jedoch mit der zurückgelassenen Perlenmuschel eines Ohres auf der Fensterbank |
涛声把小名舔剩银白的骸骨时 | Wenn die Brandung den Kosenamen leckt, bleibt ein silberweißes Skelett |
水平线忍着呻吟 水中抽出紫丁香 | Der Horizont erträgt das Stöhnen zieht Flieder aus dem Wasser |
涨潮就在长大 一张从未压皱的床单 | Die steigende Flut wächst heran eine Bettdecke, die nie zerknittert wurde |
叫你怕 你要又一个四月被弄脏 | Ängstigt dich du willst, dass noch ein April beschmutzt wird |
海滩的女性 无论怎样挪远 | Die Frauen des Strandes rücken jedenfalls weit weg |
都有一条鱼鲜嫩的腹部 好继续学习疼 | Alle haben den frischen, zarten Bauch eines Fisches um weiter Schmerz zu lernen |
你长长的双腿盘紧这个傍晚 | Deine beiden langen Beine winden sich fest um diesen Abend |
湿的拉力 一股拼命回头看的激情 | Die Zugkraft des Nassen eine verzweifelte Leidenschaft, nach hinten zu schauen |
用尽了海 肉盛满一罐哭声来到 | Hat das Meer aufgebraucht erst wenn das Fleisch einen Krug Schluchzer gefüllt hat und an |
一个黑到底的形式 才配追上你的诞生 | Einer bis zum Ende schwarzen Form angekommen ist erweist es sich würdig, deine Geburt einzuholen |
3.岸 |
3. Ufer |
水波粼粼作曲 不远处一架死钢琴 | Die Wellen komponieren kristallen nicht weit entfernt erklingt ein gestorbenes Klavier |
在潮汐中响着 死水手精心修剪的五指 | Inmitten der Flut die sorgfältig gestutzten Finger des toten Matrosen |
摇曳 满房间白珊瑚和康乃馨 | Wiegen ein Zimmer voller Nelken und weißer Korallen |
满含最后一瞥的性感 一盏烛火透视 | Eine Erotik voller letzer, flüchtiger Blicke eine Kerzenflamme hat den Durchblick |
性交的肉体中一个岸透明的结构 | In den sich paarenden Körpern ein Strand durchsichtiger Strukturen |
我们彼此是锚 彼此是锚地 | Wir sind uns gegenseitig Anker gegenseitig Ankergrund |
蓝色动荡的家 一块皮肤就是港口 | Ein turbulentes, blaues Haus ein Stück Haut ist der Hafen |
我们嵌着的缺口 炫耀大海空出的方向 | Die in uns eingelegte Bresche prahlt mit der Richtung, in der das Meer sich entleert |
死船长冷冰冰指挥一场演奏 | Der tote Kapitän dirigiert eiskalt eine Musikaufführung |
音乐会就夹在我们大腿间 那流淌 | Das Konzert ist zwischen unsere Oberschenkel gezwängt der Strom |
一股血味儿 血淋淋挥舞器官的旗语 | Ein Blutgeruch ein blutüberströmtes Flaggensignal, das Organe schwenkt |
那茎指着说 没别的地方 | Der Stiel zeigt und sagt es gibt keinen anderen Ort |
你能去 你该去 墙上的死镜框里 | Wenn du gehen kannst solltest du gehen im toten Spiegelrahmen an der Wand |
一头蒙着蓝色条纹的兽慢慢逡巡 | Zieht sich das wilde Tier, blaue Streifen verhüllend, langsam zurück |
岸 记住最后一瞥 那一瞥无终无始 | Das Ufer erinnert sich an den letzten Blick den Blick ohne Anfang und Ende |
4.“水手之家” |
4. "Die Heimat des Seemanns" |
一行字刻在墙上 不停出海的字 | Eine Zeile Worte in die Wand geschnitzt unaufhörlich in die See stechende Worte |
把孩子们变老了 不停疯长的蓝色花草 | Lassen die Kinder altern unaufhörlich wuchernde Pflanzen |
听小小的白眼珠在防波堤上哭泣 | Hören am Wellenbrecher das winzige Augenweiß schluchzen |
父亲的精液是一个异国 被一道 | Vater's Samen ist ein fremdes Land getrennt von einem |
盛满明媚早晨的裂缝隔开 | Riss, der mit einem strahlenden Morgen gefüllt ist |
母亲 躲进海鸥茫然的啼叫 | Mutter verbirgt sich in den ausdruckslosen Schreien der Möwen |
分别就再次分娩 把这团血肉遗下来 | Trennung und einmal mehr Gebären hinterlässt diesen Klumpen Fleisch |
又一排小小的白浪头把远方打得更远 | Wieder schlägt eine Reihe winziger, weißer Wellen die Ferne noch ferner |
孩子们否认海那边有个世界 | Die Kinder streiten ab, dass es eine Welt beim Meer dort drüben gibt |
不停构思着 把阳光变黑的血缘 | Unaufhörlich eine Handlung entwerfend die den Sonnenschein verdunkelnde Blutsverwandtschaft |
把岸变得狂暴 把被抛弃当作一件作品 | Macht das Ufer wild sieht Verlassenes als Kunstwerk an |
那时间表上永不到来的时间 | Jene auf dem Zeitplan niemals eintreffende Zeit |
永远卡在 即将挤出血腥隘口的一瞬 | Ewig eingezwängt im Augenblick, sich aus dem blutigen Bergpass zu quetschen |
母亲哭嚎 父亲肿胀的阴囊低垂 | Die Mutter heult Vater's geschwollener Hodensack hängt herab |
如星座 蠕动 孩子否认不了的命运 | Wie ein Sternbild schlängelnd das Schicksal, das Kinder nicht abstreiten können |
5.午睡的海图 |
5. Die Seekarte des Mittagsschlafes |
光在窗外倾泄 漂过床头的白色水母 | Das Licht vor dem Fenster strömt herab fließt an den weißen Quallen am Kopfende des Bettes vorbei |
累了 半透明的室内象只半闭的眼帘 | Müde gleicht der halb durchsichtige Innenraum halbgeschlossenen Augen |
鱼类五彩的尾巴围着蜡烛 | Bunte Fischschwänze umkreisen die Kerzen |
她睡在就象死在海底卵石间 | Sie schläft zwischen Kieselsteinen auf dem Meeresgrund, als ob sie tot wäre |
死了 还梦见一丛被摆布的黑色海草 | Tot träumt sie noch von schwarzem Seegras, das manipuliert worden ist |
肉体那么无知 肉体持续下潜 | Der Körper ist so ignorant der Körper taucht ununterbrochen weiter ab |
丝丝痒的脚趾 触到嘴唇软软的珊瑚礁 | Ein Anflug von juckenden Zehen berührt das weiche Korallenriff des Mundes |
化了 舌头追赶一阵脚踝上的麻 | Verändert verfolgt die Zunge ein Prickeln auf den Knöcheln |
嘶嘶向里窜 一封拍往全身的电报 | Zischend nach innen flieht ein Telegramm an den ganzen Körper geschickt |
海香喷喷捻着一朵空间的茶花 | Das Meer zwirbelt aromatisch eine Kamelie des Raums |
开了 魔鬼揉弄酷似蚌肉的一小只 | Geöffnet knetet der Teufel spielerisch ein dem Muschelfleisch zum Verwechseln ähnliches, kleines |
比她还象动物 越抽搐越湿滑 | Tier, das noch mehr wie ein Tier ist als sie je stärker es zuckt desto glitschiger wird es |
亮晶晶挣脱妄想捏拢的手指 | Das Funkeln wirft die zwickenden Finger vergeblicher Hoffnung ab |
逃了 镜子张望中 镜子还在画出 | Geflohen im Spähen des Spiegels malt der Spiegel noch immer |
颓废的宋朝的鹤侧着身子 | Einen dekadenten Kranich der Song Dynastie, der auf der Seite liegt |
6. 午睡的海图 |
6. Die Seekarte des Mittagsschlafes |
海面上一百万个玫瑰园泛起嫣红 | Auf dem Meer branden eine Million Rosengärten leuchtend rot auf |
床上 颈窝是精雕细刻的一小朵 | Auf dem Bett ist das Halsgrübchen eine mit Sorgfalt geschnitzte, kleine Blume |
别碰那乳头 让她去做梦 | Remple nicht an die Brustwarze lass sie weiterträumen |
让两个尖 在梦中接受一种熏香的颜色 | Lass zwei Spitzen im Traum eine Art Weihrauch-Farbe empfangen |
让一下午把滴滴溢出的奶噙在嘴里 | Lass einen Nachmittag tröpfchenweise herausfließende Milch im Mund halten |
此刻搂在胸前的 都是出海的 | Was dieser Moment an seine Brust drückt ist alles in See gestochen |
睡着 一座城市也在漂移 | Schlafend treibt eine Stadt auch weg |
一双放肆的脚践踏波浪的鳞状台阶 | Zwei ungezügelte Füße zertrampeln die schuppigen Treppen der Wellen |
迎向耀眼灾难的 总是一次深呼吸 | Was auf eine blendende Katastrophe hingewandt ist ist stets ein tiefer Atemzug |
满屋冉冉上升着气泡 | Im ganzen Zimmer steigen Luftblasen langsam auf |
满屋弯曲的动作 擦过被耳语提前的夜 | Die Schlängelbewegung im ganzen Zimmer streicht über die vom Flüstern vorverlegte Nacht |
不问也知道 小憩 正变成性交 | Du weißt, ohne zu fragen das bisschen Ruhen wird zum Liebesakt |
人造的一夜中合上眼就有想要的明月 | Schließe die Augen in einer künstlichen Nacht und du siehst wie erwünscht den hellen Mond |
人 是块礁石收藏着结束的阴影 | Der Mensch ist ein Fels, der Schatten von Enden sammelt |
为抛弃存在而一股股倾泄 | Um die Existenz wegzuwerfen, strömt Schwall um Schwall herab |
7. 水晶宫 |
7. Kristallpalast |
时代的丑陋鱼群隔着窗户一片死寂 | Die hässlichen Fischschwärme der Zeit sind getrennt von der Totenstille des Fensters |
它们的目光 扎穿石棺里那些年 | Ihre Blicke durchstechen die Jahre im Sarkopharg |
翻找一枚红艳的被磨烂的阴蒂 | Stöbern nach einer blutroten, mürbe geriebenen Klitoris |
死死纠缠的躯体上 两个极端 | Auf den unlösbar verwickelten Körpern zwei Extreme |
都插着 舌头与茎都涨成一大块水晶 | Beide hineingesteckt Zunge und Stiel beide geschwollen, werden zu einem großen Kristall |
塞得更满时 顶到藏得更深的终点 | Noch voller gepresst stoßen sie ins noch tiefer verborgene Ende hinein |
死死纠缠的躯体 不再回顾才透明 | Die unlösbar verwickelten Körper sind erst durchsichtig, wenn sie nicht mehr zurückschauen |
死过上千次的大海的卵巢 | Der an die tausendmal gestorbene Eierstock des Meeres |
猛吸一口血 不在乎失去才怕人的硬 | Saugt ungestüm einen Mundvoll Blut ein erst wenn Verlieren nichts mehr ausmacht, erschreckende Härte |
找到你 封存的初夜象一张初稿 | Findet dich die versiegelte Nacht gleicht einem ersten Entwurf |
黑暗象一座窗台 又摆出那盆绣球花 | Die Dunkelheit ist wie ein Fensterbrett stellt noch einen Topf Hortensien aus |
只让我看见 你的美已准备好 | Nur um mir zu zeigen deine Schönheit ist schon bereit |
崩溃 交配的星空停进第一场大爆炸 | Zusammenbruch die Paarung des Sternenhimmels hält im ersten Urknall an |
一大团喷出的雪白没有过去 | Ein großer Klumpen ergossenes Schneeweiß hat keine Vergangenheit |
石头里走投无路的水 才抵达 | Das in die Enge getriebene Wasser im Stein ist eben angekommen |
8.复数 |
8. Plural |
这个现在的复数 蓝的复数 | Der Plural des Jetzt ein blauer Plural |
水手漂白的身影漂浮在每道波峰上 | Die gebleichte Silhouette des Matrosen treibt auf jedem Wellenkamm |
折射成无从等待的 溺死是复数 | Zu etwas gebrochen, worauf unmöglich gewartet werden kann Ertrinken ist Plural |
仍自一块棱形切下水平线的 是光 | Was weiterhin den Horizont von einem Prisma herunterschneidet ist das Licht |
仍一再改写住址的 是总嚷着还要的海 | Was wiederholt die Adresse umschreibt ist das Meer, das nach noch mehr brüllt |
又一具射精后的尸骸被啐到石凳上 | Wieder wird ein Skelett nach dem Ejakulieren auf eine Steinbank gespuckt |
空得象海哩 绿色家俱摆满悬崖 | Leer wie eine Seemeile grüne Möbel über den ganzen Klippen ausgestellt |
满是时差的房间睁开有对羊眼的早晨 | Das Zimmer voller Zeitunterschied öffnet die Schafsaugen des frühen Morgens |
谁沦为无从等待的 自己不得不等待 | Wer dahin sinkt, worauf unmöglich gewartet werden kann kann selbst nur warten |
一把水手片片削落果肉的利刃 | Eine scharfe Klinge, mit der der Matrose Stück für Stück Fruchtfleisch herausschneidet |
一次都不在 却被咀嚼了无数次 | Gibt es kein einziges Mal doch unzählige Male gekaut |
一个我都不剩 才毁灭成我们 | Erst wenn kein Ich übrig bleibt wird es zum Uns zerstört |
粉碎 定居在狠狠砸下的涛声里 | Zerschmettert lässt sich in der brutal herab peitschenden Brandung nieder |
甚至停止不了渴望一个孤独腐烂的单数 | Kann selbst die Hoffnung auf eine einsame, verfaulte Einzahl nicht aufgeben |
守着 摔在远方礁石上的名字 | Bewacht den auf die fernen Klippen geworfenen Namen |
9.绞架上的苹果 |
9. Der Apfel auf dem Galgen |
你用整整一年想像插进自己里面的核 | Du stellst dir ein ganzes Jahr lang vor, in den Kern in deinem Inneren zu dringen |
一根旋转的轴 一种你想否认的力 | Eine kreisende Achse eine Art Kraft, die du leugnen möchtest |
否认不了 秋天是把绞杀的文火 | Nicht leugnen kannst der Herbst ist das schwache Feuer des Erhängens |
一个碧蓝的拎着你在空中晃的逻辑 | Eine dunkelblaue Logik, die dich tragend in der Luft hin und herwiegen lässt |
离地几米高 涨红的果肉抱着核摩擦时 | Ein paar Meter über dem Boden wenn das errötende Fruchtfleisch den Kern in der Umarmung reibt |
风摸你 此刻谁想摸就摸你 | Berührt dich der Wind darf wer immer es will dich in diesem Moment berühren |
冷钉进内心 甜才格外放肆 | Kalte Nägel dringen in dein Herz ein nur Süßes ist besonders schamlos |
腐烂有个把柄 攥住就嗅到性的腥香 | Verwesung hat einen Griff klammert und riecht den fischigen Geruch von Sex |
你把自己挂上一枚黄金的倒刺 | Du hängst dich auf an einem goldenen Widerhaken |
离世界几米高 交给最粗暴的光 | Ein paar Meter über der Welt dem gröbsten Licht überreicht |
磨快尖利的鸟嘴 知道啄哪儿更为致命 | Ein scharfgewetzter Vogelschnabel weiß, wo Picken tödlicher ist |
啄她 碎肉零落 枝头震荡 | Pickt sie zerstückeltes Fleisch verfällt Astspitzen beben |
一双第一天已深深看进肉里的眼睛 | Ein Paar Augen, die am ersten Tag schon tief ins Fleisch hinein schauten |
用必死的诗意 让你想像一次猛烈的活 | Mit der poetischen Gewissheit, sterben zu müssen lassen dich ein stürmisches Leben ausmalen |
带着孤零零悬挂的被引爆的表情 | Tragen einen zur Detonation gebrachten, einsam hängenden Ausdruck |
10.圣丁香之海 |
10. Das Meer des heiligen Flieders |
这一刻无限大 花 迸开在人的尽头 | Dieser Moment ist unendlich groß Blumen bersten am Ende des Menschen auf |
激动中 天空的紫色 海的白色 | In der Erregung das Lila des Himmels das Weiß des Meeres |
驶出我们身上每处奋张的港口 | Läuft aus jedem gewaltsam geöffneten Hafen unseres Körpers aus |
水里满是心跳 水的厄运是一生去触摸 | Im Wasser ist alles Herzklopfen das böse Los des Wassers ist eine lebenslange Berührung |
一根埋在肉中绷直抽动的管子 | Ein im Körper begrabenes Rohr, steif gespannt und zitternd |
一个不停拧紧蓓蕾乳头的四月 | Ein April, der unaufhörlich und fest Brustwarzenknospen zwickt |
输送 灿烂皮肤下我们的无知 | Transportiert unsere Ignoranz unter glänzender Haut |
紫色和白色 都被体内的黑暗驱赶到空中 | Lila und Weiß beide vom finsteren Körperinneren in die Luft vertrieben |
漫无目的 以急急奔赴一次自焚为目的 | Zielen ziellos in großer Eile auf eine Selbstverbrennung hin |
这一刻 碎裂的生殖器鲜艳就是目送 | In diesem Moment ist die Farbenpracht der zerstückelten Genitalien ein Abschiedsblick |
春天的香味就象烟味 一把把绸伞撑开 | Der Duft des Frühlings riecht nach Rauch Seidenschirme öffnen sich einer um den anderen |
末日抵进嘴里 惊叫都学着鸟鸣 | Der Jüngste Tag in den Mund gepresst die Angstschreie lernen alle den Gesang der Vögel |
肉体的形象是不够的 最终需要一滴泪 | Die Gestalt des Körpers reicht nicht aus am Ende wird eine Träne benötigt |
出走到花园里 星际嫩嫩漂流 | Gehe in den Garten hinaus Sterne treiben zart |
每阵风吹走大海 | Jeder Windstoß bläst das Meer hinweg |