杨炼 Yang Lian (1955 - )

 

水之居

Das Haus des Wassers

   
   
黑暗在床外高悬   天空抬起你 Außerhalb des Bettes hängt die Dunkelheit hoch   der Himmel hebt dein
炽热的白色 Glühendes Weiß
鸟叫了一声又深深沉默 Ein Vogelschrei erklingt, dann wieder tiefes Schweigen
如唇的海浪淋漓直下 Wie Lippen tropfen die Meereswellen herab
暴露出隐匿的牙齿 Entblößen versteckt gehaltene Zähne
咬疼沙滩   你的岛屿残缺不全 Beißen den Strand wund   deine bruchstückhafte Insel
在风中漂流 Treibt im Wind
让庞大的水族阵阵瘙痒游动 Lässt gewaltige Meerestiere juckend umherstreifen
被逼近时猝然亮起   光或者盐 Wenn es vorgerückt wird, leuchtet es plötzlich auf   Licht oder Salz
终于一个迫在眉睫 Endlich zerstreut sich das bedrohlich nahe
海水散开   深入你的是树 Meerwasser   was in dich dringt ist ein Baum
宛如喷泉的树 Ein Baum exakt wie ein Springbrunnen
头晕目眩的白色波浪   横冲直撞 Schwindlig blendende weiße Wellen   mit wildem Gepeitsche
在你空荡荡的海底   溺死你 Auf deinem verlassenen Meeresboden   ertränken dich
黑暗把你带走   你听不见 Die Dunkelheit trägt dich weg   du hörst nicht
鸟儿做梦似的又开始叫了 Die Vögel, die wieder traumgleich zu singen begonnen haben
枝头很远 Die Astspitzen sind weit entfernt
而你还在这床上   孤零零地起伏 Doch du bist noch auf diesem Bett   wogst allein und verlassen auf und ab
去世多年的殜亲依然阵痛抽搐 Die vor vielen Jahren gestorbene Mutter liegt wie früher krampfend in den Wehen
没有什么   甚至没有你 Da ist nichts   nicht einmal du bist hier
一枝水仙持续的睡眠 Der anhaltende Schlaf einer Narzisse
阳光很远   那世界更远   更远 Das Sonnenlicht ist weit entfernt   jene Welt ist noch weiter entfernt   noch weiter entfernt