杨炼 Yang Lian (1955 - )

 

死诗人的城

Stadt der toten Dichter

   
   
并非只有活过的人   才配去死 Längst nicht nur wer gelebt hat   verdient zu sterben
那些一生埋在寂静下的名字 Jene Namen, die ein Leben lang unter Stille begraben waren
签缤了寂静   这座被你亲手瓜分的城 Haben die Stille unterschrieben   die von dir eigenhändig aufgeteilte Stadt
一条空旷的街伪装成送葬的队伍 Eine offene, weite Straße täuscht vor, zu einem Trauerzug zu werden
而月光铁一般坚硬 Doch das Mondlicht ist hart wie Eisen
白铁皮的手心里骨头哐哐响 In Handflächen aus Weißblech-Haut klappern Knochen
早被忘记的窗外   小鼓咚咚响 Vor längst vergessenen Fenstern   schnarren kleine Trommeln
你生前删掉的每个字回来删掉你 Jedes Wort, das du in deinem Leben durchgestrichen hast, kehrt zurück, um dich durchzustreichen
毫不吝惜地删   狠狠地删 Schonungslos durchzustreichen   unbarmherzig durchzustreichen
删去世界后   标本中的脸更近更清晰 Nachdem die Welt durchgestrichen wurde   ist das Gesicht unter den Präparaten noch näher, noch klarer
删去眼睛   目光就擦亮沿途的玻璃 Streicht man die Augen durch   polieren Blicke das Glas unterwegs
雕刻一只线条纤细的鸟 Schnitze einen Vogel aus zierlichen Linien
像你看着它被打碎的那一只 Wie denjenigen, der vor deinen Augen zerschlagen wurde
被揉皱   丢弃   墙角腐烂的手稿上 Zerknüllt   fallengelassen   in einem Mauerwinkel auf einem verfaulten Manuskript
你最后的死已经很熟忤 Dein letztes Sterben ist schon sehr vertraut
一间等待移出死亡残骸的老屋子 Ein altes Zimmer, das darauf wartet, das Gerippe des Todes wegzuschaffen