YangLian
Gedichte
无人称的雪(之一) |
Unpersönlicher Schnee (1) |
一场雪干燥 急促 模仿一个人的激情 | Ein Schneefall trocken hastig imitiert die Leidenschaft eines Menschen |
兽性的昏暗白昼 | Ein brutaler, düsterer Tag |
雪用细小的爪子在树梢上行走 | Der Schnee wandert mit kleinen, feinen Krallen über die Wipfel der Bäume |
细小的驼骼 | Kleines, feines Skelett |
一场大火揌炼的玻璃的驼骼 | Ein Skelett aus Glas in einer Feuersbrunst raffiniert |
雪 总是停在 | Der Schnee steht immer dann still |
它依然刺耳的时候 | Wenn er noch in den Ohren gellt |
关于死 死者又能回忆起什么 | Was den Tod betrifft woran erinnern sich Tote schon |
一具躯体中秘密洒满了银子 | Eine Leiche heimlich voller Silber besprengt |
一千个孕妇在天上分娩 | Eintausend schwangere Frauen, die im Himmel gebären |
未经允许的寒冷孤儿 | Eisige Waisen, die noch keine Erlaubnis haben |
肉的淡红色梯子 通向小小的阁楼 | Eine rosa Treppe aus Fleisch führt zu einem winzigen Dachboden |
存掐尸首的 白色夜晚的阁楼 | Ein Dachboden der weißen Nächte wo Leichen untergebracht sind |
你不存在 因而你终年积雪 | Du existierst nicht deshalb bist du das ganze Jahr über schneebedeckt |
无人称的雪(之二) |
Unpersönlicher Schnee (2) |
西尔斯 马利亚 | Sils Maria |
雪地上布满了盲人 他们看不见 | Der schneebedeckte Boden ist mit Blinden übersät sie können |
一首死人在旅馆里的誡 | Das Gedicht des Toten im Hotel nicht sehen |
和 繁殖着可怕阳光的山谷 | Und das Tal, das ein furchterregendes Sonnenlicht ausbrütet |
他们在同一座悬崖下失去了影子 | Sie haben unter demselben Abgrund ihren Schatten verloren |
变成花园日规上黑瘦的针 | Sind zur dünnen, schwarzen Nadel auf der Sonnenuhr im Garten geworden |
用笑声洗脚 | Und waschen lachend ihre Füße |
用一只死鸟精心制作雕花的器皿 | Aus einem toten Vogel stellen sie sorgsam geschnitztes Geschirr her |
野餐时痛饮鲜红的溪流 | Wenn es Picknick gibt, trinken sie nach Herzenslust das blutrote Bächlein |
正午 盲人盲目分泌的溪 | Mittags das von Blinden mit blinden Augen abgesonderte Bächlein |
他们看不见 一首誡里的游客 | Sie können den Reisenden im Gedicht nicht sehen |
都裸体躺在旅馆的床上 | Sie liegen ganz nackt auf dem Bett im Hotel |
无须陷落 导抵达一场雪崩的深度 | Man muss nicht fallen um in die Tiefe einer Lawine zu gelangen |
你不存在 因而你终年积雪 | Du existierst nicht deshalb bist du das ganze Jahr über schneebedeckt |
无人称的雪(之三) |
Unpersönlicher Schnee (3) |
一盏陶土小灯 是你送给黑暗的礼物 | Eine kleine Lampe aus Ton ist dein Geschenk an die Dunkelheit |
雨声和雨声的摩授中 | In der Reibung von Regengeplätscher und Regengeplätscher |
诞生了你名字里的雪 | Wird der Schnee in deinem Namen geboren |
给你纹身的雪 | Der Schnee, der dich tätowiert |
疼痛 掐出关进岩石多年的鸟群 | Der Schmerz befreit einen Vogelschwarm, der viele Jahre im Fels eingesperrt war |
一只是一个辞 而你是无辞的 | Jeder Vogel ist ein Wort doch du bist ohne Worte |
风暴 是城市屋顶上一座空中墓园 | Der Sturm ist ein Friedhof in der Luft über den Dächern der Stadt |
天使 也得在窝里舔伤 | Auch Engel müssen im Nest ihre Wunden lecken |
像头黄金的野兽蹲在昔日 | Wie ein goldenes, wildes Tier, das in alten Zeiten hockt |
被水显形的人不得不随水流去 | Wer vom Wasser aufgedeckt wird, hat keine andere Wahl, als dem Fluss zu folgen |
一场大雪犹如下到死后的音乐 | Schneegestöber ist wie Musik, die nach dem Tode fällt |
你在名字每天死后 | Du, nachdem die Namen jeden Tag gestorben sind |
袒露一具没人能抚摸的肉体 | Enthüllst einen Körper, die keiner streicheln kann |
让天空摸 | Der Himmel soll streicheln |
从雪到血 摸遍火焰 | Vom Schnee bis zum Blut die Flamme überall streicheln |
直至黑暗 偿还不知是誙的时间 | Bis die Dunkelheit wer weiß wessen Zeit zurückzahlt |
无人称的雪(之四) |
Unpersönlicher Schnee (4) |
西尔斯 马利亚 | Sils Maria |
黑夜像一个疯子的思想 敲打 | Wie die Gedanken eines Irren schlägt die Nacht |
我们的头颅 使我们相遇 | An unsere Schädel veranlasst unser Treffen |
危险的雪不存在距离 | Im gefährlichen Schnee existiert keine Distanz |
像两片星光下驰过同一座山峰的马 | Wie ein Pferd, das unter zwei Sternen am selben Gipfel vorbeigaloppiert |
被一枚埋入夏夜的钉子扎着 | Gepiekt von einem in die Sommernacht beerdigten Nagel |
听鬼魂们洒水 清扫月亮 | Es hört die Geister Wasser sprengen den Mond sauber wischen |
听 墓碑说谎 炫耀人生的艺术 | Hört die Grabsteine lügen mit ihrer Lebenskunst protzen |
我们都是下山的 雪 | Wir sind alle herabgleitender Schnee |
天生无人称因而挥霍每个人的死亡 | Von Natur aus unpersönlich und deshalb verschwenderisch mit dem Tod eines jeden |
黑夜在病床上 挥霍妄想时 | Wenn die Nacht auf dem Krankenbett vergebliche Hoffnung verschwendet |
疯子们的村庄在弹琴 | Spielt das Dorf der Irren die Zither |
蜡烛不朽 钟声泼出眼泪 | Kerzen sind unsterblich aus dem Glockenschlag spritzen Tränen |
一副白驼漫山遍野脱下日子的丧服 | Ein über Berg und Tal verbreitetes Skelett zieht die Trauerkleidung der Tage aus |
而 我们冻结成一整块石头 | Doch wir frieren fest und werden zu einem ganzen Stein |
无人称的雪(之五) |
Unpersönlicher Schnee (5) |
这山谷不可登临 | Dieses Tal kann keiner besuchen |
一如你里面 那座白色夜晚的阁楼 | Genauso wenig wie den Dachboden der weißen Nacht in dir |
被雪邀誙时 花草一片寂静 | Wenn sie vom Schnee eingeladen werden sind Blumen und Gräser eine einzige Stille |
视野 像一杯掍入黑暗的酒 | Das Blickfeld ist wie ein Glas in die Dunkelheit gegossener Wein |
在不同地点燃烧 | Der an verschiedenen Orten brennt |
被雪拒绝时 你是无色的 | Vom Schnee abgewiesen bist du farblos |
栖息在伤口里的鹰 用阳光小声哭泣 | Der in einer Wunde nistende Adler weint mit dem Flüstern des Sonnenlichts |
岩石 慢慢吞下你 | Der Fels schluckt dich langsam herunter |
而你的性闪耀你死后不可能的亮度 | Doch dein Geschlecht glänzt mit einer Helligkeit, die nach deinem Tod unmöglich wäre |
你成为唯一的不可能时 | Wenn du zur einzigen Unmöglichkeit geworden bist |
一生的雪都落下了 | Ist der Schnee eines Lebens schon gefallen |
白色夜晚的阁楼里 钳子在夹紧 | Im Dachboden der weißen Nacht greift die Zange fest zu |
鸟儿脆弱的睡梦里 天空无情欢呼 | Im gebrechlichen Traum der Vögel jauchzt der Himmel erbarmungslos |
女孩胸前甜蛴的梨子 掉进 | Die süßen Birnen an der Brust der Mädchen fallen in |
雨季 雨声 导在你里面到处追逐你 | Die Regenzeit das Regengeplätscher verfolgt dich überall in deinem Innern |
一个人赤裸到最后无非一片雪 | Ein bis zuletzt nackter Mensch ist nichts als Schnee |
在山谷脚下洁白 刺眼 | Unter den Füßen im Tal strahlend weiß blendend |
走了千年还没穿过这间没有你的房子 | Tausend Jahre gegangen, doch noch nie durch diesen Raum gekommen, in dem du nicht bist |
无人称的雪(之六) |
Unpersönlicher Schnee (6) |
西尔斯 马利亚 | Sils Maria |
只活在时间里的人知道时间并非时间 | Wer nur in der Zeit lebt weiß, dass die Zeit keineswegs Zeit ist |
一块岩石本身导是一首誡 | Ein Fels an sich ist ein Gedicht |
而阴影 镌刻成一把湖边的椅子 | Doch ein Schatten wird graviert zu einem Stuhl am See |
每年六月的野草 在这儿朗誝 | Das Unkraut eines jeden Juni liest hier laut vor |
雪 死者银白的书 | Schnee das silberweiße Buch der Toten |
那铁丝棕毛的刷子仍固执刷着 | Die Bürste aus Eisendraht und Palmenfaser bürstet noch immer stur |
一双泥泞棺木的鞋子 | Ein Paar Schuhe aus schlammigen Särgen |
一副纸手铐 更使囚犯胆战心惊 | Zwei Handschellen aus Papier lassen Häftlinge noch stärker zittern vor Angst |
这一个个字 写下导错了 | Jedes dieser Worte ist falsch, sobald es aufgeschrieben wird |
刻上悬崖的字 搭乘着失控的缆车 | Worte in einen Abgrund geschnitzt fahren mit einer außer Kontrolle geratenen Seilbahn |
日复一日粉身碎驼 | Tag für Tag in Stücke gerissen |
跳入一首誡的誡人只配粉身碎驼 | Nur Dichter, die in ein Gedicht springen, sind es wert, in Stücke gerissen zu werden |
比死亡更逼真的想象里 | In einer Fantasie, die noch naturgetreuer ist als der Tod |
雪是一次漫步 仅仅一次 | Ist der Schnee ein einziges Mal Spaziergang nur ein einziges Mal |
六月导齐声腐烂 死者的肉体摇着铃 | Der Juni verfault im Chor die Körper der Toten läuten die Glocken |
所有人 摇着此刻完成的孤独的铃 | Alle läuten einsame Glocken, die in diesem Moment Vollendung sind |
比想象更逼真地死亡着 | Noch naturgetreuer als in der Fantasie stirbt |
雪 离开太远了 不得不埋葬一切 | Der Schnee weit weg gegangen kann er nicht anders, als alles zu begraben |