YangLian
Gedichte
幸福鬼魂手记 |
Notizen eines glücklichen Geistes |
1 | 1 |
漏出眼眶 狗拖着剥下一半的狗皮 | Aus den Augenhöhlen sickernd zieht ein Hund ein halb abgezogenes Hundefell hinter sich her |
跑 视野和一只被塞进火炉的麻雀比赛 | Und läuft das Blickfeld trägt mit einem in den Ofen gestopften Spatz einen Wettkampf im |
飞 | Fliegen aus |
雪的触摸总腐烂了一半 | Die Berührung des Schnees ist immer zur Hälfte verfault |
断壁残垣遮住昨天 | Eingefallene Mauern verdecken den gestrigen Tag |
涂着比白更少的颜色 | Mit einer Farbe weniger noch als Weiß bemalt |
地平线逆风弯回向一滴水冲刺 | Nach hinten gekrümmt spurtet der Horizont gegen den Wind einem Wassertropfen entgegen |
眼泪有只梨柄 牵着一大片叫嚷 | Die Träne hat einen Birnenstiel ein großes Geschrei mit sich führend |
幸福 幸福 | Glück Glück |
2 | 2 |
冬天是一个籍贯 明亮的猫 | Der Winter ist Herkunftsort eine helle Katze |
一跳 蹲在孩子脸上 | Hockt sich mit einem Sprung auf das Gesicht des Kindes |
爪子湛蓝就像地名 | Die Krallen so azurblau wie ein Ortsname |
朵朵梅花悬空踩着一个冷的地名 | In der Luft schwebend trampelt jede Pflaumenblüte einen kalten Ortsnamen nieder |
拧紧孩子的肺 | Schraubt die Lunge des Kindes fest |
一棵古树向内拧着一下午现实 | Ein alter Baum schraubt die Wirklichkeit eines Nachmittages nach innen |
嘴里一大块玉 | Im Mund ein großes Stück Jade |
口音 什么都不说 | Die Stimme sagt überhaupt nichts |
就分泌母亲们的噩耗 | Sondert nur die Todesnachricht der Mütter ab |
弄脏阳光我们才复活 | Erst wenn wir den Sonnenschein beschmutzt haben, werden wir wiedergeboren |
3 | 3 |
进村的路醒在瓦砾下 土坯墙 | Der Weg ins Dorf erwacht unter Schutt Lehmziegelmauern |
楚楚可怜 像被张望的女孩 | Zierlich und rührend wie ein Mädchen, das heimlich beobachtet wird |
舌尖沁着一股咸味 | Aus der Zungenspitze perlt Salzgeschmack |
冰就是她? 继续背对窗外 | Das Eis, ist es sie? Weiterhin mit dem Rücken zum Fenster |
两手护住中心 能一吮而尽的鬼故事 | Zwei Hände schützen die Mitte sie vermögen es, eine Geistergeschichte in einem Zug einzusaugen |
裸着发育 风写的自传中 | Entblößtes Wachstum in der Autobiographie des Windes |
现在不停坍塌 西山的室内 | Das Jetzt bricht pausenlos zusammen im Rauminnern der Westberge |
一枚徘徊在零度的翡翠 | Ein bei null Grad wankender Jadeit |
把咸变香 缕缕逸出她没有的前世 | Wandelt Salziges zu Weihrauch um es entfliehen Schwaden eines früheren Lebens, das sie nie hatte |
鲜红的指头仍稔熟在冰下越界 | Blutrote Finger sind noch immer damit vertraut, unter dem Eis Grenzen zu überschreiten |
越过 伤害杜撰的一千年 | Über eintausend vom Leid erfundene Jahre |
谁羞于作她臆想中的细节? | Wer schämt sich, die Details ihrer Gedanken zu sein? |
4 | 4 |
世界不怕返回它熟知的过去 | Die Welt hat keine Angst vor der Rückkehr in die Vergangenheit, die sie in- und auswenig kennt |
那儿乌鸦刨土 死者涮洗 | Dort graben Krähen die Erde aus Tote spülen |
一张旧照上必然的脸 | Ein unvermeidliches Gesicht auf einem alten Foto |
昨夜栓在门口 蹭着棱角模糊的砖头 | Am Tor angebunden letzte Nacht wetzte Ziegel mit unklaren Kanten |
那只窜过草丛的狐狸 | Jener Fuchs, der dem Dickicht entfloh |
突然被床上一个嗓音喝住 | Wird plötzlich von einer schreienden Stimme auf dem Bett angehalten |
白杨不怕返回 反着光耸出屋脊 | Die Pappel hat keine Angst zurückzukehren über den Dachfirst hinauszuragen und das Licht zu reflektieren |
那眼会变大的井蓄满不停的二十岁 | Der wachstumsfähige Brunnen hat zwanzig unaufhörliche Lebensjahre angespeichert |
仍不够发明一种没试过的吻 | Noch nicht genug, um einen nie ausprobierten Kuss zu erfinden |
四只膝盖碰着 相爱的空壳间 | Vier Knie stoßen aneinander in der leeren Liebesmuschel |
繁星刚好迟到了一生 | Der Sternenhimmel kommt zufällig ein Leben zu spät |
猫头鹰吃吃笑着人类的笑 | Die Eule bekichert das Lachen der Menschheit |
出借月色 错过此刻就是幸福 | Leiht das Mondlicht aus diesen Moment zu verpassen ist Glück |
5 | 5 |
废墟否认谋杀 | Ruinen streiten Mord ab |
过去与时间无关 | Die Vergangenheit hat mit Zeit nichts zu tun |
血不提问 | Blut stellt keine Fragen |
失眠并非平行于天空 | Schlaflosigkeit verläuft keineswegs parallel zum Himmel |
不存在公共地理学 | Nicht existierende, öffentliche Geographie |
活着无力活 | Lebendige haben keine Kraft zu leben |
光年从未溢出一个盲点 | Lichtjahre haben noch nie einen blinden Fleck überflutet |
雪崩移开不了 | Lawinen können sich nicht wegbewegen |
完美的没有方向 | Was perfekt ist hat keine Richtung |
6 | 6 |
出租车浮起像艘火红的潜艇 | Das Taxi taucht wie ein feuerrotes U-Boot auf |
拼贴在遗忘边缘 | Eine Collage am Rand des Vergessens |
与一场土黄色风暴孤零零对峙 | Allein und verlassen einem ockergelben Sturm gegenüber |
我们忘了 自已吓人的水深 | Vergessen haben wir unsere eigene, erschreckende Wassertiefe |
一种谈论过去的口吻 | Eine Art Ton, der die Vergangenheit diskutiert |
仿佛从未驶过那片海域 | Als ob wir nie über diese Meere geeilt wären |
7 | 7 |
我已接受了任何一个地点 | Ich habe schon jeden Ort akzeptiert |
这个村子的角落 有雪 | In einem Winkel des Dorfes ist Schnee |
这场雪有小而晶莹的阳台 | Dieser Schnee hat kleine, aber kristallene Balkone |
和塔 黄昏嗅嗅火车站 | Und Pagoden die Dämmerung erschnuppert den Bahnhof |
女儿在玻璃上贴满了星星 | Die Tochter klebt das Glas voller Sterne |
树妖在外面张贴夜 水 | Baumgeister schlagen draußen die Nacht an das Wasser |
锁紧大门 目的地无限黑 | Schließt das Tor fest zu der Bestimmungsort ist unendlich schwarz |
迷人如妈妈用过的子宫 | Bezaubernd wie der Uterus, den Mama benutzte |
分娩穿着件羽绒衣的大鸟 | Er gebar einen großen Vogel, der ein Flaumenkleid trug |
拍打 空间毁于融雪声 | Ein leichter Klaps der Raum wurde im Klang von schmelzendem Schnee vernichtet |
弄湿一只耳朵 听到沉没 | Nässte ein Ohr hörte Schweigen |
8 | 8 |
一条街倾斜滑向尽头一树梨花 | Eine Straße neigt sich gleitend dem Ende, einem blühenden Birnbaum zu |
过去 用力挤着水龙 | Das Vergangene drückt mit voller Kraft auf einen Feuerwehrschlauch |
喷 肉质的白尸骨的白 | Es spritzt das Weiß eines fleischig weißen Skeletts |
春天是一门外语 | Der Frühling ist eine Fremdsprache |
香的语法 精雕细琢 | Die Grammatik von Duft präzise und fein gearbeitet |
光 扇动每片花瓣背后浅黑的小漩涡 | Das Licht reizt hinter jedem Blütenblatt mattschwarze, kleine Strudel auf |
把推移的空 叫作现在 | Sag zu vergangener Leere Jetzt |
嫩嫩的手艺嵌着蓝 | Unerfahrenes Handwerk Blau intarsierend |
时间的首饰匠俯下身子 锉着 | Der Goldschmied der Zeit beugt sich herunter und feilt |
二月 银子打成的切削声如此悦耳 | Februar so angenehm so hören ist der Klang von Silber, das bearbeitet wird |
倒映人群泅开一滩墨迹 | Es spiegelt eine Menschenmenge, die einen Strand mit Tintenklecksen durchtränkt |
倒悬的瞳孔中街埋在自己地基下 | In den kopfüber hängenden Pupillen ist die Straße in ihrem eigenen Fundament begraben |
迎向 | Hingewandt auf |
喷来的 甜蜜的 泥泞 | Verspritzten süßen Schlamm |
9 | 9 |
两堵土坯墙归纳了全世界的时差 | Zwei Lehmziegelmauern resümieren die Zeitdifferenz der gesamten Welt |
眼睛躲不开 尽管眺望是罪恶 | Die Augen vermögen nicht auszuweichen auch wenn der Blick von oben eine Sünde ist |
断壁残垣慢悠悠坠落 | Kaputte Mauern fallen langsam ein |
自云中连成一片的墓地 | Von einem aus Wolken zusammengesetzten Friedhof |
梨花 自一个关于消失的思想 | Die Birnenblüten von einem Gedanken übers Verschwinden |
丢了的旧笔帽 和我们最美的性 | Die verlorene Füllerkappe und unser schönster Sex |
辨认着幸福在这儿走出画框 | Erkennen, dass das Glück hier aus dem Bilderrahmen getreten ist |
被当作焦点 归纳全世界看不见的光 | Als Brennpunkt genommen fassen sie das Licht zusammen, das für die ganze Welt unsichtbar ist |
一幅死亡的静物中没有昨天 | Im Stillleben des Todes gibt es kein Gestern |
就像 没有今天 | So wie es kein Heute gibt |
10 | 10 |
不屑于赞同任何真实 | Nur wenn es zu stolz ist, jeglicher Wahrheit zuzustimmen |
幸福才珍藏谎言 | Sammelt das Glück sorgsam Lügen an |
11 | 11 |
没有无家可归的鬼魂。 Es gibt keine heimatlosen Geister |
没有归宿的是家:离脚下几步远,却被隔开。壕沟,纵横 Es ist das Zuhause, das heimatlos ist: ein paar Schritte vom Boden unter den Füßen entfernt, doch getrennt. Mit Gräben kreuz und quer |
交错。虚掩的枯草,夏天一定一人多高。现在遮着一口口陷 Durchzogen. Entriegeltes, verdorrtes Gras, im Sommer bestimmt noch größer als ein Mensch. Jetzt verdeckt es eine um die andere Fall- |
阱。水泥块、钢筋、旧电线,隐隐约约龇牙裂嘴。砖,左一堆右 Grube. Zementblöcke, Stahlstäbe, alte elektrische Leitungen blecken schemenhaft ihre Zähne. Ziegelsteine, ein Haufen links, einer |
一堆,被烟熏黑过,指出拆除的炕沿和灶台。残雪上一头小野 Rechts, vom Rauch geschwärzt, weisen auf abgerissene Steinbetten und Kochherde hin. Auf dem restlichen Schnee hat ein kleines, wildes |
兽留下爪印。风依旧在吹,窗纸已不震抖、作响。报纸糊的顶 Tier seine Pfotenabdrücke zurückgelassen. Nach wie vor weht der Wind, die Papierfenster aber vibrieren und knistern nicht mehr. Die mit Zeitungspapier beklebte Zimmer- |
棚一阵窸窣,那只老鼠黑亮的小眼珠,朝下窥视着。从未料到 Decke raschelt einmal auf, die Maus mit ihren leuchtend schwarzen Augen, die nach unten spähen. Hätte nie erwartet |
会被人记住。就和房子、村庄、昨天一同席卷而去。离脚下几 Dass jemand sich ihrer erinnert. Wie sie mit dem Haus, dem Dorf, dem Gestern hinweggefegt wurde. Ein paar |
步远、却到不了,那没人能证实曾存在过的世界。 Schritte weiter, doch unerreichbar, jene Welt, von der keiner nachweisen kann, dass sie je existiert hat. |
大片土坯墙、填平的池塘、一株柳树突然被认出的形状, Weite Lehmziegelmauern, aufgefüllte Teiche, eine Weide, deren Form plötzlich erkannt wird |
发明了一个人的象形文字。黄土,暴露就是遮掩,以暴露来遮 Haben das Piktogramm eines Menschen erfunden. Gelbe Erde, offenlegen heißt bedecken, durch Bedecken |
掩。消失层层堆起。家的幻象,比空地还空。我站在这里,比 Offenlegen. Verschwundenes häuft sich Schicht für Schicht auf. Die Illusion des Zuhauses ist leerer als leerer Raum. Ich stehe hier, noch |
无人更少。呼吸的边界,一排破栅栏,什么都挡不住。只显出 Weniger als keiner. Grenze des Atems, eine Reihe kaputter Zäune hält nichts mehr ab. Zeigt nur |
过去那片活的废墟,如何泛滥过来、撞上我、又推向身后、没 Wie die einst lebendigen Ruinen sich ausbreiten, näherkommen, mit mir zusammenstoßen und sich vorbeidrängen, was keine |
有归宿的,是无尽落入眼眶的:一片,实实在在,构成了,伤害 Heimat hat, fällt endlos in die Augenhöhlen: ein Stück echtes, geformtes, verletzendes |
的,虚无。 Nichts. |
中秋节红肿的月亮,还插在亲吻的嘴唇之间,继续监听 Das rot geschwollene Mondlicht des Mondfestes steckt noch zwischen küssenden Lippen, wird es uns weiter |
吗——当《幸福鬼魂手记》,遍地呕吐出我们?Abhören--Wenn die "Notizen eines glücklichen Geistes" uns überall hin erbrechen? |
12 | 12 |
塔里也是河 漆黑地向上流动 | In der Pagode ist auch ein Fluss der pechschwarz aufwärts fließt |
天空 寒冷命运的库存 | Der Himmel ein Speicher für eisige Schicksale |
迫使两条鱼响应一个星座 | Zwingt zwei Fische, einem Sternbild zu antworten |
看就被钓 一只银钩子钩进肉 | Zu schauen und am Haken zu landen einem silbernen Haken, der im Fleisch steckenbleibt |
像无用的美 躯体的河岸上 | Wie nutzlose Schönheit am Flussufer des Körpers |
隐隐有路 有中国风景等在林子里 | Da ist ein verborgener Weg eine chinesische Landschaft wartet im Wald |
老桥丢下半个桥孔 | Die alte Brücke, die ihren halben Brückenbogen verloren hat |
跃入谎言 鱼自远方再引一点水 | Springt in die Lüge Fische locken von weit weg noch etwas Wasser an |
活就被约定 模拟建造一座塔的疯狂 | Leben heißt festgesetzt sein den Irrsinn nachahmen, eine Pagode zu bauen |
秘密的漆黑湍急的力 | Geheime, pechschwarze, reißende Kraft |
甩着囚徒们 浑身鱼鳞地游在 | Serviert Gefangene ab mit Fischschuppen bedeckt schwimmt sie im |
锁住的起源 | Verschlossenen Ursprung |
13 | 13 |
三是劫数 | Die Drei ist Verhängnis |
三年 借用一个人的形象溶解 | Drei Jahre leihen sich die Gestalt eines Menschen, um sich aufzulösen |
她 远远走过水渠的那些她 | Sie jene Sie's, die in der Ferne Wassergräben überqueren |
粼粼变着 光逼近咒语 | Kristallklar verändernd drängt das Licht sich an Zauberformeln heran |
逼真的白影子填入行走中的轮廓 | Lebensechte, weiße Schatten füllen wandernde Silhouetten aus |
三个夏天的风重新油漆房间 | Der Wind von drei Sommern streicht das Zimmer von Neuem |
多少吨绿报废时 | Wenn so viele Tonnen Grün Schrott geworden sind |
水中那些器官空着 | Die Organe im Wasser sind leer |
还来不及练习色情 | Selbst zu spät, um Erotik zu üben |
就没了 血型的密码锁换了 | Und sind nicht mehr das Zahlenschloss der Blutgruppe hat sich geändert |
三次 一支弦乐再也撕不下疼 | Dreimal eine Streichmusik reißt keinen Schmerz mehr ab |
到此为止 三数着无限 | Bis hierhin zählt die Drei die Unendlichkeit |
劫持这首诗 耳语满世界飞着找远去的耳朵 | Entführt dieses Gedicht Geflüster fliegt durch die ganze Welt, auf der Suche nach einem weit entfernten Ohr |
瞄准 下一个愚蠢的周期 | Auf das Ziel die nächste alberne Periode gerichtet |
14 | 14 |
被憎恨的地点 帮我想象 | Verhasste Orte helfen mir |
一条人生的虚线 星鱼贯而入 | Mir eine imaginäre Linie des Lebens vorzustellen Sterne treten einer nach dem anderen ein |
给窗口指定一个纬度 | Um für das Fenster einen Breitengrad zu bestimmen |
给老 准时上演熄灯后的黑暗 | Um für die Alten rechtzeitig die Dunkelheit aufzuführen, nachdem die Lichter ausgemacht worden sind |
极光摇曳 屏风彩绘着美人 | Die Polarlichter flackern der Wandschirm mit den bunten Gemälden von Schönen |
展翅 展览钉死的铁条 | Breitet die Flügel aus stellt gekreuzigte Eisenstangen zur Schau |
恨而不得不停留之处 | Ich sehe mich gezwungen, an dem verhassten Ort zu bleiben |
才咬住苦杏仁儿似的命运 | Bis ich die bitteren Mandeln des Schicksals gegessen habe |
15 | 15 |
嗅着 | Riechen |
死者围巾里一股没带走的味儿 | Einen nicht davongetragenen Duft in den Schals der Toten |
嗅 猛然记起活过的日子 | Riechen bringt auf einmal die Erinnerung an gelebte Tage zurück |
味儿里的物质更滑腻而黑 | Die Substanz im Duft ist seidiger und schwärzer |
这是你的空气 | Das ist deine Luft |
今晚 死者送来花朵 | Heute Nacht bringen die Toten Blumen |
满屋浮动一双会搂抱的手 | Durchs ganze Zimmer schweben zwei Hände, die umarmen können |
鼻子埋进坟墓编织的蕊 | Die Nase vergräbt sich in Staubgefäßen von Gräbern gewoben |
肺像另一只子官在充血 | Die Lunge gleicht einem anderen, Blut stauenden Uterus |
温暖的刀口刻进你脖子 | Eine warme Messerschneide ritzt deinen Hals |
距离深呼吸 昏迷的致命的余香 | Die Distanz atmet tief den tödlich verbleibenden Duft der Bewusstlosigkeit |
让骗人的化学再欺骗一会儿吧 | Lass die betrügerische Chemie noch etwas weiter betrügen |
16 | 16 |
嗅着 | Riechen |
过去中仅有的两个词 疼 或忘 | Die zwei einzigen Worte der Vergangenheit Schmerz oder Vergessen |
死者逸出一条围巾时 | Wenn die Toten einem Schal entfliehen |
世界比味儿更容易散去 | Löst sich die Welt noch einfacher auf als Geruch |
梦像件银器 阴柔的黑玫瑰卷着边 | Träume sind wie Silberwaren weiblich schwarze Rosen mit kräuselnden Rändern |
却没味儿 你被留在梦之外 | Doch ohne Geruch du wirst jenseits von Träumen gehalten |
这个小小角落 被羊毛图案的膻腥 | Diese winzige Ecke vom strengen Geruch gemusteter Wolle |
推着 嗅到了疼就还没忘 | Gewählt wenn du Schmerz gerochen hast, hast du noch nicht vergessen |
死者继续上楼 看表 吹笛子 | Die Toten gehen weiter die Treppe hinauf schauen auf die Uhr spielen Flöte |
17 | 17 |
水泥的音符堆满三月 | Die Musiknoten des Zements füllen den März auf |
从冬天望见的三月 鬼魂 | Der März vom Winter aus gesehen ein Geist |
别处预制的构件 | Bestandteil, der anderswo vorgefertigt wurde |
运送千年才到了 燕子在村口索隐 | Nach tausendjährigem Transport erst angekommen suchen Schwalben am Dorfeingang nach Verborgenem |
零 狂暴扫描世界 | Null tastet brutal die Welt ab |
断壁间某个元素在搅拌 灌注 | Zwischen zerbrochenen Mauern ist ein gewisses Element am Umrühren Gießen |
善变的地貌温习一声口令 | Wankelmütige Landformen frischen eine Parole auf |
再变成集体的灰 春天剪齐心跳 | Und werden wieder zu kollektivem Staub der Frühling stutzt den Herzschlag |
立方的月色把合唱粘成一块 | Das würfelförmige Mondlicht klebt den Chor zusammen |
三月的挽歌中 燕子拖着磷光犹如凶器 | Im Grabgesang des Märzes schleppen Schwalben Phosphoreszenz wie tödliche Waffen |
田鼠无尽地掘一条隧道 | Wühlmäuse graben endlos an einem Tunnel |
询问一个封闭在石板下的季节 | Erkundigen sich nach einer Jahreszeit, die in einer Steinplatte versiegelt ist |
全家福被决定 乔迁到底片中 | Den Familienfotos wird bestimmt in die Negative aufzurücken |
18 | 18 |
一首盲目以过去为主题的诗 | Ein Gedicht, das die Vergangenheit blindlings zum Thema macht |
茫然攀登一架水泥的梯子 | Klettert ahnungslos eine Zementleiter hoch |
她的脚趾甲倒竖半枚珍珠贝 | Aus ihrem Zehennagel ragt eine halbe Perlmuschel hervor |
他的踝骨 倒叙般鱼跃 | Sein Knöchel springt wie ein Fisch in Rückblende |
拽着小腿的慢跑的旧胶片 | Der die Wade eines alten, joggenden Films mit sich schleift |
性别放映林荫道上一场大火 | Geschlechter führen den Film einer Feuersbrunst auf der Allee vor |
她那两片刀刃温柔地磨快 | Sie schärft zärtlich zwei Messerschneiden |
他尝到切断玉米的甜 | Er kostet die Süße des Schneidens von Mais |
腰纠缠时云插进云 | Wenn die Taille verstrickt ist, dringt Wolke in Wolke |
夜盈溢电波 沿脊椎呼啸而上 | Die Nacht ist übervoll mit elektrischen Wellen die der Wirbelsäule entlang nach oben sausen |
银白天线间雷霆一杯杯碰响 | Zwischen silberweißen Antennen donnern klingende Gläser aneinander |
抚摸美妙坠毁 心跃入事故中途 | Streicheln einen wunderschönen Flugzeugabsturz das Herz springt auf halbem Weg in den Absturz hinein |
二十岁的肖像越缩越小 | Je mehr das zwanzigjährige Portrait schrumpft, desto kleiner wird es |
耳垂玲珑 又含在嘴里玩 | Exquisite Ohrläppchen wieder spielerisch gelutscht |
快感从发梢吐露尖尖的蛇信子 | Von den Haarspitzen aus enthüllt die Lust scharfe Schlangenzungen |
俯瞰 她一直领着狗吠 | Aus der Vogelperspektive hat sie ununterbrochen ein Hundegebell geführt |
他的猫叼着自己天生的野 | Seine Maus hält ihre eigene angeborene Wildnis zwischen den Lippen |
纵身跳下历史的墙头 | Springt von der Geschichtsmauer herab |
一首诗没有主题 | Ein Gedicht hat kein Thema |
因为 没人过去 | Weil keiner vorbeigeht |
19 | 19 |
你的枕头紧挨一块麦田 | Dein Kissen liegt dicht an einem Weizenfeld |
你的梦 在空中拔节 | Dein Traum sprießt im Himmel |
闭着眼夜游的雪 一次迷路 | Der mit geschlossenen Augen schlafwandelnde Schnee verirrt sich einmal |
迷失到水泥大厦的拼花地板上 | Hat den Weg auf dem Parkettboden des Betonhochhauses verloren |
篝火 自记忆洞口 | Lagerfeuer aus der Höhlenöffnung der Erinnerung |
漫天扬撒千万把亮晶晶的钥匙 | Wirbeln am ganzen Himmel unzählige funkelnde Schlüssel auf |
野孩子的笑声扑入窗内 | Das Lachen des verwilderten Kindes stürzt ins Fenster |
一根时间的细绳拴着你的耳鸣 | Der Zwirn der Zeit verschnürt deinen Tinnitus |
荡回来 空间永远不会空 | Schwingt zurück leerer Raum ist nie leer |
犹如口哨 隔着水泥墙 | So wie ein Pfeifen hinter der Betonmauer |
也把你惊醒了 月下磨利的镰刀 | Dich auch aufschreckt die geschärfte Sichel unter dem Mond |
正割到你睡眠的根 | Schneidet soeben die Wurzeln deines Schlafes ab |
20 | 20 |
被一场永无休止的内心谈话压垮 | Von einem niemals endenden, inneren Dialog erdrückt |
鬼魂就懂了 | Haben die Geister verstanden |
公园是能漫步的死后 | Der Park ist es, wo sie nach dem Tod spazieren können |
婴儿们 借黑树枝进发惨叫 | Babies beginnen mit Hilfe von schwarzen Zweigen markerschütternd zu weinen |
鸟类迟钝地朝你投掷手雷 | Vögel schmeißen unbeholfen Handgranaten nach dir |
花像野鸽子落了一地 | Blüten fallen wie wilde Tauben über den ganzen Boden |
羽毛上撕下一团团紫色与白色 | Büschel von Lila und Weiß aus ihren Federn gerissen |
干梧桐果的性感悬在去年 | Der Sex Appeal der trockenen Früchte des Wutongbaumes hängt im letzten Jahr |
老狗们喘息越来越慢 | Alte Hunde schnaufen zunehmend langsamer |
绿 躲在天边像恐怖分子 | Grün versteckt sich wie ein Terrorist am Horizont |
自言自语 操纵一场定时的大爆炸 | Führt Selbstgespräche kontrolliert einen zeitgesteurten großen Knall |
没人能毁掉生活 除了你自己 | Keiner kann Leben zerstören außer du selbst |
毁了 就加入公园的冷 在春天 | Ist es zerstört trittst du sogleich der Kälte des Parks bei im Frühling |
21 | 21 |
以为过去时中有一个过去 正如 | Angenommen, in der Vergangenheitsform sei eine Vergangenheit so wie |
疯子坚信眼中有一个世界 | Ein Irrer davon überzeugt ist, im Auge sei eine Welt |
牛群隔着雪亮的水晶体 | Durch ihre leuchtenden Linsen sieht die Kuhherde |
看我们的球形 草场 战争 邻居 | Unser kugelrundes Weideland den Krieg die Nachbarn |
刚散开的一夜 抽空水洼的湿 | Eine eben aufgelöste Nacht pumpt Nässe aus leeren Sümpfen |
以为屠宰能还原成一种风格 | Angenommen, Schlachten könne zu einer Art Stil restauriert werden |
22 | 22 |
废墟里的幸福 来自老 | Das Glück in Ruinen kommt vom Alten |
丢在身后黑暗中的断齿 | Ein gebrochener Zahn in die Dunkelheit hinter den Körper geworfen |
听见风更猖獗的联想 | Hört die noch zügellosere Gedankenverbindung des Windes |
白昼越拆散 夜越给你机会 | Je mehr der helle Tag auseinandergerissen wird desto mehr Möglichkeiten gibt dir die Nacht |
装订富有的谎言 | Um Bücher mit reichlich Lügen zu binden |
23 | 23 |
肉体延伸村子最偏僻的一角 | Der Körper dehnt sich zum abgelegensten Winkel des Dorfes aus |
春天焚毁 溃烂 坍塌 就是装修一新 | Der Frühling abgebrannt vereitert eingestürzt wird ganz neu verputzt |
末日像一堂地理课 | Der Jüngste Tag ist wie eine Geographiestunde |
每个人打开的风景 只有自己能看见 | Die Landschaft, die jeder öffnet kannst du nur selber sehen |
雪纪念性地飘 乱石静静孵着 | Der Schnee treibt in Gedenkmanier Schutt brütet still |
导游图 叶子睁大盲眼查找 | Eine Reisekarte Blätter öffnen suchend blinde Augen |
鬼魂现实中一排花簇沿街点燃鞭炮 | In der Wirklichkeit der Geister enzündet eine Reihe Blumensträuße Feuerwerkskörper entlang der Straße |
活人记得 玉兰朝天高擎酒杯 | Die Lebenden erinnern sich Magnolien heben das Weinglas zum Himmel hoch |
皮肤自古沿用的盛血的塑料袋 | Die Haut eine Plastiktasche, die seit jeher benutzt wird, um Blut zu fassen |
磨破 翻飞 挂满灌木 | Hängt abgewetzt flatternd in den Büschen |
嚓嚓剪刀声 不吝惜脚步声 | Schnipp-schnapp klappert die Schere neidlose Schritte |
细心剥吧 一滴眼泪中总不乏死鸟的出处 | Schälen sorgsam in einer Träne mangelt es nie am Ursprung toter Vögel |
24 | 24 |
手记删去了手 死者的名字 | Die handschriftlichen Notizen haben die Hand gelöscht die Namen der Toten |
给红色电话簿丢下密码 | Das Passwort des roten Telefonbuches liegengelassen |
窗外 勤奋的地平线一直在破译 | Vor dem Fenster hat der fleißige Horizont die ganze Zeit über das Passwort geknackt |
臆想着终点也太奢侈 | Sich das Ende vorzustellen, ist auch zu verschwenderisch |
水就是房间 诗人明亮变形的波浪 | Das Wasser ist ein Zimmer die leuchtend deformierten Wellen des Dichters |
不流 忍受着一行诗比白更少的颜色 | Fließen nicht ertragen eine Farbe, die weniger als das Weiß einer Gedichtszeile ist |
换一只桌上的骨灰瓮也太奢侈 | Eine Urne mit Knochenasche auf dem Tisch auszutauschen, ist auch zu verschwenderisch |
光 在天上每月精雕细刻 | Das Licht arbeitet mit größter Sorgfalt jeden Monat am Himmel |
血自女孩狐狸腰身内 | Vom Inneren der fuchsartigen Taille eines Mädchens |
激射而出 花朵都像女巫 | Schießt das Blut mit Macht heraus die Blumen sind alle wie Hexen |
鬼魂定居在地名里无视世界来来去去 | Der Geist lässt sich im Ortsnamen nieder und ignoriert das Kommen und Gehen der Welt |
每个人的地图上自己是雨季 | Auf der Landkarte eines jeden ist jeder selbst die Regenzeit |
墙太奢侈 腐蚀的知识 | Die Wand ist zu verschwenderisch sich zersetzendes Wissen |
令浴缸里一副骸骨永远酷热 | Lässt das Skelett in der Badewanne auf ewig in unerträglicher Hitze |
音节的梳子 梳过草坪金黄的阴毛 | Der Kamm der Silben kämmt durch das goldene Schamhaar des Rasens |
表盘上三百六十度的废墟 | Dreihundertsechzig Grad Ruinen auf dem Zifferblatt |
肯定 死亡没有不同的语言 | Bestätigen der Tod hat keine ungleiche Sprache |
诗人哪儿也返回不了 | Der Dichter hat nirgendwohin zurückzukehren |
野蛮古老的美是我们惟一知道的美 | Primitive, antike Schönheit ist die einzige Schönheit, die wir kennen |
时代被用尽 而一行诗的血腥还远远不够 | Das Zeitalter ist verbraucht doch der Blutgestank einer Gedichtzeile reicht bei weitem nicht aus |
加深一场过不去的风暴 | Vertieft einen unpassierbaren Sturm |
重申此夜 鬼魂幸福的初夜 | Bekräftigt diese Nacht die erste glückliche Nacht des Geistes |