杨炼 Yang Lian (1955- )

 

一只苏黎世的天鹅

Ein Zürcher Schwan

   
   
如他所说   幸福有一种挽歌的形式 So wie er es sagt   hat das Glück die Form eines Grabgesangs
挽留它自己不知道的美 Fordert eine Schönheit, die es selbst nicht kennt, zum Bleiben auf
舞蹈的流水   假寐了七百年 Die fließenden Wasser des Tanzes   nach einem Schlummer von siebenhundert Jahren
向石拱桥上那人匆匆一瞥 Werfen dem Menschen auf der steinernen Bogenbrücke flüchtige Blicke zu
如她所说   挽回不了就一口口去咀嚼 So wie sie es sagt   was du nicht zurückholen kannst, musst du Bissen für Bissen kauen
扑入腋下的又一场白雪 Wieder stürzt sich ein Schneefall in die Achselhöhle
橙红色小嘴依次伸向似曾相识的岸 Orangefarbene, kleine Schnäbel strecken sich hintereinander nach den scheinbar vertrauten Ufern aus
肉体的热忱   热衷于放弃 Die Inbrunst des Körpers   lechzt nach Verzicht
抽搐的羽毛笔   签署过再多垂死 Hätte ein zuckender Federkiel   mehr Sterbende unterschrieben
仍是单数   如他站在水面上说 Wäre er immer noch Einzahl   so wie er es auf dem Wasser stehend sagt
如她   认出倒影中冷冷重叠的唯一一只 So wie sie es   in der Spiegelung den einzigen kalt überlappenden Schwan erkennend
在河底甩着断翅       阳光嚼烂了 Der am Boden des Flusses gebrochene Flügel schlägt   sagt   der Sonnenschein ist weich gekaut
五指之美美在死死握紧茫然 Die Schönheit der Finger ist das starre Festklammern an Ungewissheit
泄露内心的蓝   衬得一根银制链条更刺眼 Das Blau des innersten Herzens zu offenbaren   ein Kontrast, der blendender ist als eine Silberkette
弯成它自己血污的首饰 Gebogen zu ihrem eigenen, blutbefleckten Schmuck
肯定一只大鸟的狂暴   挽歌般安详 Bestätigt sie das Wilde eines großen Vogels   gelassen wie ein Grabgesang