YangLian
Gedichte
纸鸟 |
Papiervögel |
房间就是这日子 冷漠的墙 | Das Zimmer ist dieser Tag die gleichgültigen Wände |
耸起雪白波峰的暴风雨 | Der Sturm der den schneeweißen Wellenkamm überragt |
而所有女病人们憔悴的脸色 | Doch das bleiche Gesicht einer jeden Patientin |
都年代久远 | Streift ganz aus ferner Vergangenheit |
横扫纸 鸟 飞翔在午后显得松脆 | Übers Papier Vögel die am Nachmittag kreisen, sehen knusprig aus |
在看不见的河岸晾干躯体 | Die luftgedörrten Körper am unsichtbaren Ufer des Flusses |
沉入光 一个轻巧的黑黑的漩涡 | Sinken ins Licht ein gewandter, tiefschwarzer Strudel |
张开翅膀 | Öffnet die Flügel |
以死亡的形式語生才真的語生 | In der Form des Todes geboren zu werden, ist die einzig echte Geburt |
一根手指支撑一个世界 | Ein Finger stützt eine Welt |
纤细的骸骨精疲力竭 | Das zarte, dünne Knochengerüst ist völlig erschöpft |
于是所停无处 | Daher kann es nirgendwo innehalten |
房间或孩子的戏弄或空中 | Das Zimmer oder das Necken der Kinder oder die Luft |
每个地址装饰着早被忘记的名字 | Jede Adresse schmückt längst vergessene Namen |
主人走后 往事像绿锈掉驳的假牙 | Nachdem der Gastgeber gegangen ist ist die Vergangenheit ein wie mit grünem Rost besprenkeltes Gebiss |
日子逃开你像梦逃开一片蓝 | Die Tage entfliehen dir wie die Träume einem Stück Blau entfliehen |
墙上是最后的白影子 | Auf der Wand ist der letzte Schatten |
在流逝的皮肤深处 沙砾微微闪光 | In der Tiefe vergangener Haut leuchten Sandkörper ganz schwach auf |
在耳朵们堆积的寂寞里 | In die von Ohren aufgehäufte Einsamkeit |
传来扑打声 | Kommt ein klatschendes Geräusch |
漫长的黄昏足够渐渐贴近死亡 | Die endlos lange Dämmerung reicht aus, um dem Tod langsam näherzukommen |
云 星 月 撕碎的羽毛 | Wolken Sterne Mond zerrissene Federn |
纷纷飞起 | Fliegen nacheinander auf |
在没有你的时刻 找到你 | In dem Augenblick, in dem du nicht hier bist finden sie dich |