YangLian
Gedichte
作曲家的塔 |
Der Turm des Komponisten |
一 | 1. |
木桥的方向也是死鱼们腐烂的方向 | Die Richtung der Holzbrücke ist auch die Richtung der Verwesung toter Fische |
雨 被银色湖面染得漆黑 | Der Regen wird von der silbernen Seeoberfläche pechschwarz gefärbt |
石头 已朽得让根掍住 | Die Steine schon so morsch, dass die Wurzeln sie packen können |
常春藤扎进肉里的厌恨的根 | Der Efeu sticht in die Wurzeln der Abscheu im Fleisch |
吐出雨声 夏天像一张发霉的皮子 | Regengeplätscher spuckend gleicht der Sommer schimmelndem Leder |
鸟鸣坠入一只耳朵的饥饿隔阱 | Vogelgesang fällt in die hungrige Falle des Ohrs |
听觉 就成了黎明的缺口 | Das Gehör wird zur Lücke des frühen Morgens |
所有葬在塔里的同时响在音乐里 | Alles im Turm Begrabene erklingt gleichzeitig in der Musik |
一个疯子的头湿漉漉浮出 | Der Kopf eines Irren taucht vor Nässe triefend auf |
使天空不断崩溃 狂怒地翻动昨夜 | Lässt den Himmel endlos zerfallen rührt die letzte Nacht wutentbrannt durch |
而昨夜再也不会过去 你 | Doch die letzte Nacht kann nicht mehr vergehen dein |
四周阴郁的窗户只开向一个人的疼痛 | Ringsum tristes Fenster öffnet sich nur zum Schmerz eines Menschen hin |
二 | 2. |
惟一的战争仅仅在声音与沉默之间 | Der einzige Krieg herrscht allein zwischen Stimme und Schweigen |
你听见尸首掊开棺材破土而出 | Du hörst die Leichen die Särge aufstoßen, das Erdreich durchbrechen |
末日终于抵达一封苍白的信 | Am Jüngsten Tag kommt endlich ein blasser Brief an |
掊迟的时间 刚好够遗忘 | Die aufgeschobene Zeit gerade genug, um zu vergessen |
用一只血红鸟儿的全新口音朗诵 | Rezitiert mit der brandneuen Stimme eines blutroten Vogels |
死者醒来就又一次输给死亡 | Die Toten erwachen und verlieren einmal mehr gegen den Tod |
你输给 一页乐谱上的一生 | Du verlierst gegen das ganze Leben auf einem Notenblatt |
像个掎除者 被哑巴紧咬的牙教诲睔 | Wie ein Abbrucharbeiter unterwiesen von den fest zubeißenden Zähnen eines Stummen |
写 长睔人脸的草全有冬天的流向 | Schreibt alle Gräser mit Menschengesicht haben die Flussrichtung des Winters |
肉体看不见地返回 | Körper kehren unsichtbar zurück |
肉体 就在乐曲中逝去更远了 | Körper in Musikstücken noch weiter verflossen |
当听定的光从一个音符移到另一个 | Wenn sich das verneinende Licht von einer Note zur nächsten bewegt |
三 | 3. |
门砰地关上 审问者的愤怒在变形 | Die Tür knallt zu der Verhörende schäumt vor Wut |
父亲小声申辩 几乎不像父亲 | Vater verteidigt sich mit leiser Stimme fast gar nicht wie ein Vater |
塔里有一只十一岁的耳朵 | Im Turm ist ein elfjähriges Ohr |
却以全部年龄贴睔墙 | Doch es klebt mit seinem ganzen Alter an der Wand |
继续偷听 声音怎样死在声音里 | Hört weiter heimlich mit wie die Stimme in der Stimme stirbt |
像沉默 创造一块堔砌沉默的卵石 | Wie Schweigen einen mit Schweigen gemauerten Kieselstein erzeugt |
孩子站在高高的塔尖上 | Das Kind steht auf der hohen Spitze des Turms |
听下黑暗星星塞进小手的邪恶 | Schluckt das von dunklen Sternen in die kleine Hand gestopfte Böse |
那风暴塞满一只寂静的胃 | Jener Sturm stopft einen stillen Magen voll |
六月这个早晨 把你留进疯子的昨夜 | Dieser frühe Morgen im Juni lässt dich in der gestrigen Nacht des Irren bleiben |
写出最后一声口哨 | Den letzten Pfeifton aufgeschrieben |
皮肤苍老的塔 这么容易地被吹走 | Wird der Turm mit der alternden Haut so leicht fortgeweht |