Frauenlyrik
aus China
惊蛰 |
„Erwachen der Insekten“ |
父亲说,惊蛰后 | Vater sagt, nach dem Tag „Erwachen der Insekten“ |
要回老家翻地 | Komme er nach Hause zurück, um das Feld zu pflügen |
多少年没倒茬 | Seit vielen Jahren habe es schon keinen Fruchtwechsel mehr gegeben |
苞谷一定将根扎到 | Der Mais habe bestimmt schon bis zur Erde |
地下的村庄 | Unter dem Dorf Wurzeln geschlagen |
看着窗外暖阳,我猜想 | Ich sehe die warme Sonne vor dem Fenster und stelle mir |
父亲用铁锹翻开的黄土 | Die gelbe Erde vor, wenn Vater sie mit einer Schippe pflügt |
定冒着温暖的地气 | Er wird ganz sicher der warmen Temperatur trotzen müssen |
那些热气,定是地下的亲人 | Diese heiße Luft kommt bestimmt von den Verwandten unter der Erde |
憋了一冬想说的话 | Die was sie sagen wollen, einen Winter lang zurückhalten mussten |