Frauenlyrik
aus China
朵拉 Duo La
最后的核桃 |
Die letzte Walnuss |
懊恼的是—— | Das Ärgerliche ist -- |
坚硬的外表叫人误以为铁石心肠 | Ihr hartes Äußeres lässt die Menschen fälschlicherweise glauben, sie habe ein Herz aus Stein |
而粗糙的表情,也常常叫人不能领会 | Und ihre raue Miene lässt Menschen oft nicht verstehen |
她有一枚细腻的心 | Welch feines Herz sie hat |
她就是这样子 | Doch das ist, wie sie ist |
一次次—— | Sie hebt eins ums andere Mal-- |
仰着倔强的头颅 | Ihren sturen Schädel |
又一次次露出妥协的柔肠 | Und zeigt eins ums andere Mal ihr weiches Gemüt |
她甚至 | Sie spürt sogar |
有点 | Ein bisschen |
憎恨自己 | Hass auf sich selbst |
做了一个与世无争的人 | Eine Person fern vom Treiben der Welt zu sein |