风儿的月光草垛 Feng Er De Yue Guang Cao Duo
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
暴风后 |
Nach dem Sturm |
|
|
|
|
悲哀的是,我竟然记不起你发怒的样子 |
Das Traurige ist, ich kann mich einfach nicht erinnern, wie du wütend wurdest |
像一粒子弹抑制不住射程和方位 |
Wie eine Kugel, die nicht kontrollieren kann, wie weit und in welche Richtung sie fliegt |
秋天在茅草上狂奔,芦花也乱了方寸 |
Der Herbst rennt wild auf dem Silberhaargras herum, die Schilfblüten sind auch fassungslos |
时光,终于散架了 |
Die Zeit ist endlich auseinandergefallen |
我甚至记不清,巨大的敲门声 |
Ich kann mich nicht einmal an das gewaltige Klopfen an der Tür erinnern |
怎样摧毁楼房和城市 |
Und wie es das Gebäude und die Stadt zerstörte |
碎了的玻璃窗,布满伤口和血痕 |
Oder an die zerbrochenen Fensterscheiben, übersät mit Blut und Wunden |
和山体一起滑坡的,除了信任,还有 |
Zusammen mit dem Erdrutsch des Berges stürzten außer Vertrauen auch |
道德、信仰、爱和人性的美 |
Moral, Glaube, Liebe und die Schönheit von Menschlichkeit in die Tiefe |
梦里我回到童年,绕过陌上稻香 |
Im Traum kehre ich in meine Kindheit zurück, umkreise fremden Reisduft |
在天鹅湖畔,听流水轻唱 |
Und höre am Ufer des Schwanensees das fließende Wasser sanft singen |