花仲胤妻 Hua Zhongyin’s Ehefrau (? - ?) Song
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
伊川令 |
Yi Chuan Ling |
|
|
|
|
西风昨夜穿帘幕。 |
Der Westwind letzte Nacht drang durch den Vorhang |
闺院添消索。 |
Da war der Hof des Frauengemachs noch einsamer und verlassener |
最是梧桐零落。 |
Vor allem welkten und fielen die Blätter am Wutong Baum |
迤逦秋光过却。 |
Langsam zieht sich der Herbstglanz zurück |
人情音信难托。 |
Dieses Gefühl kann ich keinem anvertrauen |
鱼雁成耽阁。 |
Fische und Wildgänse werden zu Verweilenden |
教奴独自守空房, |
Weisen mich darauf hin, dass ich das leere Haus allein hüten muss |
泪珠与、灯花共落。 |
Tränen und das verkohlte Ende des Dochtes fallen zusammen |