冷盈袖 Leng Yingxiu (1970er)

   
   
   
   
   

哀歌

Elegie

   
   
那个黄昏,我在山道上 In jener Abenddämmerung saß ich an einem Weg in den Bergen
低头坐着 Mit gesenktem Kopf
直到看不见 Bis ich die verstreuten kleinen Grabhügel
那些散落在树丛间的小坟堆 Im Dickicht nicht mehr sah
看不见 Ich sah auch nicht mehr
在那些油绿的山头上 Die brennenden Azaleen
烧着的映山红 Auf den schimmernd grünen Gipfeln
谁人代替生死 Wer steht für Leben und Tod
人间有迟暮的母亲 Auf Erden ist die betagte Mutter
身边有无能为力的儿女 Und neben ihr ihre hilflose Tochter