李长霞 Li Changxia (1825 – 1879)

 

 

村居 Leben auf dem Dorf

敌后忆书 Erinnerung an unsere Bücher nachdem der Feind da war

宿山驿闻雨 Ich übernachte in einer Poststation in den Bergen und höre dem Regen zu

寄姚少夫人 An die junge Frau Yao geschickt

胶莱道中 Auf der Straße nach Jiaolai

春日思家 Heimweh an einem Frühlingstag

八月十五夜忆严亲 In der Nacht des Fünfzehnten im achten Monat erinnere ich mich an meinen Vater

返西村旧舍 Ich kehre in unser altes Haus im Westdorf zurück

围城中作 In einer belagerten Stadt verfasst

避寇海上 Ich fliehe vor den Banditen übers Meer

旅行杂诗 Auf Reisen, frei verfasst

哀哉行 Klagelied