Frauenlyrik
aus China
李淑敏 Li Shumin (1986 - )
奶奶坐在沙发上抽了一根烟 |
Großmama sitzt auf dem Sofa und raucht eine Zigarette |
当烟雾在她耳边浮起 | Wenn die Rauchschwaden an ihren Ohren aufsteigen |
她灰白的头发忽然飘飘散散 | Lösen sich aus ihrem aschefarbenen Haar plötzlich flatternde Strähnen |
成为英武的兵器 | Sie werden zur Waffe eines tapferen Soldaten |
顽强地对抗老年的无聊 | Der einen zähen Kampf gegen das Alter führt |
然她又很无力 | Danach ist sie wieder ganz kraftlos |
阻止不了身体中长出的 | Vermag die in ihrem Körper gewachsenen |
轻软和病痛 | Leichten Schwächen und Unpässlichkeiten nicht mehr zurückzuhalten |
慢慢地她不能决定如何生活 | Langsam kann sie schon keine Entscheidung mehr treffen, wie sie leben möchte |
奔走的时间让步给坐卧 | Laufen musste Sitzen und Liegen weichen |
沉默也只好多于语言 | Und Reden Schweigen |
行至暮晚 | An ihrem Lebensabend angelangt |
奶奶开始觉得死亡轻而易举 | Beginnt Großmama zu glauben, der Tod sei ein Kinderspiel |
喜怒都是无常 | Vorlieben und Abneigungen sind unbeständig |
她只用一根烟 | Sie braucht nur eine Zigarette |
就烧断重复的绳子 | Um die ewigen Stricke zu durchbrennen |
也许 | Vielleicht |
仅仅是自我愉悦 | Macht sie sich damit aber auch nur selbst eine Freude |