芦花格格 Lu Hua Ge Ge

   
   
   
   
   

冬天的心情

Die Launen des Winters

   
   
摒弃一切荣耀 Er hat allen Ruhm abgelegt
它是不是一年中最轻的季节 Ist er womöglich die leichteste Jahreszeit im Jahr?
当蝴蝶的翅膀变成枯叶 Wenn die Flügel der Schmetterlinge zu vertrockneten Blättern geworden sind
当树木裸露出它的真 Wenn die Bäume ihre Echtheit zeigen
它是不是最纯洁的 Ist er womöglich der Reinste von allen?
那条疲惫的船儿慵懒地停靠在码头 Ein kleines, erschöpftes Boot liegt träge am Kai
不急不愠的雪闲闲地撒在船头和船尾 Weder hastig noch langsam fällt der Schnee geruhsam auf Kopf und Schwanz des Bootes
它是不是苍凉的 Ist es womöglich trostlos?
船下  冰的断裂声是否隐藏着忧伤 Wenn im brechenden Eis unter dem Boot   Kummer verborgen ist
是不是痛的 Ist der Winter   womöglich bitter?
我常常依据看到的去猜想 Ich mutmaße immer gestützt auf das, was ich sehe
冬天的心情会是什么样 Wie der Winter gelaunt sein mag
当树的根须扎向更深的泥土 Wenn die Wurzeln der Bäume noch tiefer in die Erde stechen
当冰面掌握了弥合术 Wenn die Eisdecke die Kunst des Verschließens beherrscht
  就是那燃烧烈烈的火炉 Ist der Winter   ein lodernd brennender Ofen
是桌上那杯绽满绿叶的浓浓茶香 Ist auf dem Tisch die Tasse mit reichem Teeduft voller aufplatzender grüner Blätter