王惠 Wang Hui (spätes 17. Jhd.)
|
|
|
|
|
|
|
|
山阴道中 |
Auf der Straße nach Shanyin
|
|
|
|
|
出郊忘远近, |
Ich verlasse den Stadtrand und verliere das Gefühl für Entfernung |
十里清阴中。 |
Zehn Li wandere ich im kühlen Schatten der Bäume |
川陆互回没, |
Wasser und Land lösen sich ab, kehren zurück und verschwinden wieder |
延缘遂无穷。 |
Langsam gehe ich meinen Weg, beglückt von der endlosen Weite |
冈峦去殊势, |
Hügel und Berge zeigen sich in einzigartigen Formen |
竹树交成丛。 |
Der Bambus mit Bäumen verflochten bildet ein Gestrüpp |
安知蒙密处, |
Wer hätte gedacht, unter dem üppigen Grün |
下有溪流通。 |
Fließt ein Bächlein hindurch |
石桥路可寻, |
Auf der Steinbrücke ist es leicht, den Weg zu finden |
一转迷西东。 |
Doch kaum biege ich ab, verwechsle ich Westen und Osten |
烟空人不见, |
Kein Mensch ist zu sehen im nebligen Dunst |
寂寂山花红。 |
Still und einsam blüht die Eberesche |