Frauenlyrik
aus China
雪竹 Xue Zhu
月下思乡 |
Heimweh unter dem Mond |
月夜下 | Ihr dunstigen Wolken am Horizont |
天边的那片云雾啊 | Wohin wollt ihr |
你要去何方? | In dieser Mondnacht ziehen? |
可否带上我心中的牵绊 | Könntet ihr wohl die Verstrickungen in meinem Herzen mit euch |
去往塞北 | In den Norden der Großen Mauer nehmen |
那片炊烟升起的地方 | Dahin, wo der Rauch aus dem Küchenkamin aufsteigt |
去往娘亲的身旁 | Da wo Mutter ist |
请你托夜的精灵 | Bitte beauftragt die Geister der Nacht |
轻吟一曲故乡的歌谣 | Sanft ein Wiegenlied aus der Heimat zu singen |
并在我的梦里 | Und einen Hauch |
捎来 | Vom Wind der Heimat |
一缕故乡的风 | In meine Träume zu bringen |