张香华 Zhang Xianghua (1939 - )

   
   
   
   
   

Birne

   
   
阴郁而灰暗的秋日 Es ist ein trüber, düsterer Herbst
窗外,有个 Vor dem Fenster liegt
清淡的下午,静偃着 Still ein flauer Nachmittag
我, 斜在一圈藤椅中 Ich lehne mich in einen runden Korbstuhl zurück
不经意地启开身前的抽屉 Öffne nachlässig eine Schublade vor mir
摸出一柄裁纸刀来 Und fische ein Papiermesser heraus
把玩着一种想削什么的心情 Spiele mit ihm herum: die Laune, etwas zu schälen
  在刀刃锋芒上闪耀     Glitzert auf der scharfen Spitze der Klinge
瞬间,视线及处 In dem Moment, springt eine Birne
跳出一只梨来 In meine Blickrichtung
我趋前将它取下 Ich beuge mich schnell vor, um sie zu fassen
握在掌中 Und in meiner Hand zu halten
开始将刀尖自果蒂旋起 Ich fange an, die Messerspitze vom Fruchtkelch aus an zu drehen
一圈圈来回地绕着 Runde um Runde drehe ich sie
细长的果衣,款款地 Ein langes, schlankes Fruchtgewand fällt langsam
沿指缝间垂挂下来 Durch meine Fingerspitzen herab
绽出了雪般净白的梨肉 Das Fruchtfleisch wir aufgebrochen, rein und weiß wie Schnee
一项香脆、甜爽的向望 Duftend, knackig süße Leidenschaft
  由然生起了     Flammt auf wie von selbst
而瞬间,我悲哀地发现 Doch in dem Moment entdecke ich traurig
握着梨的手在淌血 Dass die Hand mit der Birne darauf blutet
而没有什么梨,从来没有 Und dass da keine Birne mehr ist, niemals eine war
只有血在缓缓、无尽地流 Da ist nur Blut, das langsam und unaufhörlich fließt
这就是我所削的梨 Es ist die Birne, die ich schälte
——我的手,啊 Meine Hand, ach-
雪中的梨、血中的梨…… Birne im Schnee, Birne im Blut……