周容淑 Zhou Rongshu (? - ?) Song
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
望江南 |
Wang Jiang Nan |
|
|
|
|
春去也, |
Der Frühling ist weg |
白雪尚飘零。 |
Weißer Schnee schwebt noch zu Boden |
万里恾人骑快马, |
Der Heimkehrer reitet ein schnelles Pferd auf seiner weiten Reise |
到家时节藕花馨。 |
Wenn er ankommt, müsste der Lotos in Blüte stehen |
那更忆长城。 |
Das wird ihn nicht mehr an die Große Mauer denken lassen |
妾薄命, |
Ich bin unter einem unglücklichen Stern geboren |
两鬓渐星星。 |
Meine beiden Schläfen werden allmählich licht |
忍唱乾淳供奉曲, |
Ich halte mich zurück und singe keine Lieder zu Ehren des Kaisers mehr |
断肠人听断声。 |
Eine Frau mit gebrochenem Herzen hört gebrochene Klänge |
肠断泪如倾。 |
Mein gebrochenes Herz schüttet Tränen aus |